1 00:00:30,000 --> 00:00:31,720 MOANING AND GASPING 2 00:00:36,800 --> 00:00:40,440 You can't come now... You can't come now, 3 00:00:40,440 --> 00:00:43,440 it's not ready, it's not ready, it's not time. 4 00:00:58,680 --> 00:01:00,160 What on earth are you doing? 5 00:01:00,160 --> 00:01:02,400 This is not the time to be rearranging ornaments. 6 00:01:02,400 --> 00:01:04,560 Look at the rug! It's soaked! And it's Persian! 7 00:01:04,560 --> 00:01:07,280 Oh, God. Oh... 8 00:01:07,280 --> 00:01:08,720 SHE COUGHS AND SPLUTTERS 9 00:01:12,240 --> 00:01:14,240 You must have eaten something bad. 10 00:01:16,320 --> 00:01:19,440 I'm having the baby, Frances. It's coming now. 11 00:01:19,440 --> 00:01:21,080 I have to get upstairs. 12 00:01:21,080 --> 00:01:23,600 I have to get everything off, everything... 13 00:01:23,600 --> 00:01:25,440 I'll fetch help! 14 00:01:25,440 --> 00:01:28,080 I can't get upstairs! Frances! 15 00:01:38,160 --> 00:01:39,440 SHE GROANS 16 00:01:41,720 --> 00:01:43,680 I'm sure it isn't coming now. 17 00:01:43,680 --> 00:01:45,680 I'm thirsty. I'm so thirsty. 18 00:01:45,680 --> 00:01:47,440 I'm sure this is just a false alarm. 19 00:01:47,440 --> 00:01:49,160 I'm sure this is quite normal. 20 00:01:49,160 --> 00:01:51,960 Everything off, everything off! 21 00:01:53,960 --> 00:01:56,440 The buttons, Frances! The buttons! 22 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 The corset, Frances, the corset! 23 00:02:00,200 --> 00:02:02,960 I'm trying, I'm going as fast as I can - stop shouting at me. 24 00:02:02,960 --> 00:02:04,000 SHE GASPS 25 00:02:09,920 --> 00:02:12,840 It's stopped, it's stopped. 26 00:02:12,840 --> 00:02:17,840 There. What did I tell you? Quite normal. 27 00:02:17,840 --> 00:02:21,680 Your corset was just too tight. "I'm having the baby." 28 00:02:21,680 --> 00:02:25,040 Always so melodramatic, Honoria. It was just your corset. 29 00:02:27,440 --> 00:02:29,320 You can't even look at it. 30 00:02:29,320 --> 00:02:32,960 That's your niece or nephew in here. Part of you. 31 00:02:32,960 --> 00:02:35,000 It is no part of me. 32 00:02:35,000 --> 00:02:38,600 Your appearance is of someone quite mad, you know. 33 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 I don't care. 34 00:02:41,200 --> 00:02:43,240 Well, YOU might not, but I do. 35 00:02:44,560 --> 00:02:46,640 Please can you help me with my boots? 36 00:02:48,000 --> 00:02:51,400 I can't bend down. If I could, I wouldn't ask you. 37 00:02:54,560 --> 00:02:57,000 That's quite enough nonsense for one night. 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,360 I'm only relieved Papa isn't here. 39 00:03:03,680 --> 00:03:06,360 I assume you can manage on your own now. 40 00:03:06,360 --> 00:03:08,240 I am so very thirsty. 41 00:03:08,240 --> 00:03:10,120 I'll fetch you some milk. 42 00:03:10,120 --> 00:03:13,400 And then I suppose I had better clear up after you. 43 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 Of course, the one day Rose is away 44 00:03:15,320 --> 00:03:18,880 is the day you choose to wreak havoc. The hallway is a disgrace. 45 00:03:18,880 --> 00:03:22,320 - I'm sorry. - Yes! You're always sorry after. 46 00:03:22,320 --> 00:03:24,960 Well, that is the point of sorry, Frances. 47 00:03:24,960 --> 00:03:26,560 Who would be sorry before? 48 00:03:26,560 --> 00:03:29,800 And you've done plenty to be sorry about. 49 00:03:29,800 --> 00:03:31,120 Do you want this milk? 50 00:03:32,320 --> 00:03:34,280 Because if you speak to me like that, 51 00:03:34,280 --> 00:03:37,120 I shan't fetch it for you and you'll be thirsty. 52 00:03:37,120 --> 00:03:38,400 Well? 53 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 Yes! I want the milk. 54 00:03:46,680 --> 00:03:48,280 DOOR CLOSES 55 00:03:53,080 --> 00:03:55,200 HUBBUB OF CONVERSATION AND LAUGHTER 56 00:03:56,840 --> 00:03:58,920 Bring me the bottle! 57 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 Daisy! 58 00:04:02,760 --> 00:04:04,920 There's some good news for you, Bill. 59 00:04:05,960 --> 00:04:08,640 Inspector Bucket's to be sent home. 60 00:04:08,640 --> 00:04:11,360 Won't be breathing down your neck no more. 61 00:04:11,360 --> 00:04:14,040 So much for the new detective, eh? 62 00:04:15,640 --> 00:04:16,960 Er, Mr Wegg? 63 00:04:22,480 --> 00:04:24,240 We're not pals. 64 00:04:25,640 --> 00:04:27,920 Don't talk to me like we're pals. 65 00:04:27,920 --> 00:04:32,760 Course not, Mr Sikes. Begging your pardon, sir. 66 00:04:37,040 --> 00:04:40,560 See? Don't have to be all punching and kicking, does it? 67 00:04:40,560 --> 00:04:43,680 Come 'ere. I'm proud of ya. 68 00:04:45,000 --> 00:04:46,200 SHE LAUGHS 69 00:04:49,160 --> 00:04:50,960 Tomorrow, when Mr Compeyson calls, 70 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 he is not to be allowed into the house. 71 00:04:52,960 --> 00:04:55,520 Tell him he can go back to his lady friend. 72 00:04:55,520 --> 00:04:59,680 He has lied to me, Mary. Lied. 73 00:05:01,880 --> 00:05:03,400 Say nothing to the others. 74 00:05:03,400 --> 00:05:05,000 Leave me. 75 00:05:35,680 --> 00:05:37,000 WAILING 76 00:05:37,000 --> 00:05:38,040 SHE SCREAMS 77 00:05:43,360 --> 00:05:44,640 Honoria? 78 00:05:46,280 --> 00:05:47,560 I've got your milk. 79 00:05:47,560 --> 00:05:48,920 You said no more nonsense. 80 00:05:48,920 --> 00:05:51,400 It's coming, it's coming, it wasn't the corset, it really is the baby. 81 00:05:51,400 --> 00:05:53,240 - But it can't come now. - I know! 82 00:05:53,240 --> 00:05:54,280 Why is it coming now? 83 00:05:54,280 --> 00:05:56,840 I don't know, I don't know, but something is wrong, 84 00:05:56,840 --> 00:05:58,280 something is so wrong. 85 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 I will fetch Mrs Gamp. 86 00:05:59,640 --> 00:06:03,280 No, no, not her, I hate her, she stinks, she's drunk, not her. 87 00:06:03,280 --> 00:06:05,800 Well, who, then? We don't have enough money for a doctor, 88 00:06:05,800 --> 00:06:08,280 not until Father is home - Mrs Gamp is all we can afford. 89 00:06:08,280 --> 00:06:09,960 James. Send for James. 90 00:06:09,960 --> 00:06:13,920 - Oh, good God, no! - This is his baby. His baby. He will come. 91 00:06:13,920 --> 00:06:16,120 He will have enough money for a doctor. 92 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Send for James, please. 93 00:06:18,040 --> 00:06:19,240 SHE SCREAMS 94 00:06:19,240 --> 00:06:23,800 Yes, I will send for him, he will bring a doctor, 95 00:06:23,800 --> 00:06:26,960 all will be well. I'll go now, stay where you are! 96 00:06:30,040 --> 00:06:31,880 SHE GROANS 97 00:06:47,920 --> 00:06:50,720 Hurry! Hurry. 98 00:07:06,320 --> 00:07:07,840 Boy! Boy! 99 00:07:09,560 --> 00:07:11,640 Take this note to Captain Hawdon. 100 00:07:11,640 --> 00:07:13,600 I'm away to my bed. 101 00:07:13,600 --> 00:07:16,000 No, no, you can't. I mean, you can, of course you can, 102 00:07:16,000 --> 00:07:18,080 but after you've taken this note! 103 00:07:18,080 --> 00:07:20,520 Go to the barracks. No. No, not the barracks. 104 00:07:20,520 --> 00:07:22,880 He'll be drinking. He'll be drinking, of that I'm certain. 105 00:07:22,880 --> 00:07:25,520 Like a petulant boy. The Three Cripples. 106 00:07:25,520 --> 00:07:27,880 Go to the Three Cripples first, and if he isn't there, 107 00:07:27,880 --> 00:07:29,120 then go to the barracks. 108 00:07:29,120 --> 00:07:30,520 I'll need a penny, Miss. 109 00:07:33,320 --> 00:07:34,640 I don't have a penny. 110 00:07:36,000 --> 00:07:37,920 But Captain Hawdon will pay you. 111 00:07:37,920 --> 00:07:41,880 He'll give you a sixpence. A shiny, silver sixpence. 112 00:07:41,880 --> 00:07:43,760 It's SO important. 113 00:07:43,760 --> 00:07:45,280 Go! Run! 114 00:07:45,280 --> 00:07:46,480 Run! 115 00:07:53,840 --> 00:07:55,160 Just a minute! 116 00:07:55,160 --> 00:07:56,520 One minute! 117 00:08:09,040 --> 00:08:10,600 I'm coming! 118 00:08:12,080 --> 00:08:13,120 One minute! 119 00:08:30,720 --> 00:08:32,160 Did you send for him? 120 00:08:32,160 --> 00:08:34,120 Yes. What are you doing? 121 00:08:34,120 --> 00:08:36,520 I don't know. It just feels right. 122 00:08:36,520 --> 00:08:37,920 What's all that? 123 00:08:37,920 --> 00:08:39,440 There are always cloths and water. 124 00:08:39,440 --> 00:08:40,840 That much I know. 125 00:08:40,840 --> 00:08:43,600 There are always cloths and water. 126 00:08:43,600 --> 00:08:47,680 So I got some, and an encyclopaedia. 127 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 M for Midwifery. 128 00:08:52,480 --> 00:08:55,320 The doctor will need a sensible woman to assist him. 129 00:08:55,320 --> 00:08:56,360 I am she. 130 00:08:56,360 --> 00:08:58,080 Do you promise you sent for James? 131 00:08:58,080 --> 00:08:59,600 I promise. 132 00:08:59,600 --> 00:09:02,880 I want a doctor to come, even if I do not want Captain Hawdon. 133 00:09:04,640 --> 00:09:08,120 Do you think he'll come? After the...the disagreement? 134 00:09:10,120 --> 00:09:11,440 The "disagreement". 135 00:09:11,440 --> 00:09:14,560 Oh, oh, Frances. 136 00:09:14,560 --> 00:09:16,080 The "disagreement"? 137 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 He'll come. 138 00:09:17,720 --> 00:09:21,800 Despite the disagreement, despite you and everything you've done, 139 00:09:21,800 --> 00:09:23,480 he will come. 140 00:09:23,480 --> 00:09:25,880 He loves me, you see. 141 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 This is his baby. 142 00:09:27,920 --> 00:09:30,080 He loves me so much. 143 00:09:30,080 --> 00:09:31,560 I'm sure you should be in bed. 144 00:09:31,560 --> 00:09:33,200 Oh, what would you know? 145 00:09:33,200 --> 00:09:35,920 If you aren't in bed when Captain Hawdon and the doctor come, 146 00:09:35,920 --> 00:09:37,080 they'll see your legs. 147 00:09:38,480 --> 00:09:40,920 Captain Hawdon has seen more than my legs. 148 00:09:40,920 --> 00:09:45,200 - SHE TUTS Must you? - And the doctor will see MUCH more than my legs. 149 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Or do you think he'll magically discover the baby under 150 00:09:47,760 --> 00:09:49,560 a gooseberry bush? 151 00:09:49,560 --> 00:09:51,840 We don't even have a gooseberry bush. 152 00:09:51,840 --> 00:09:52,880 SHE LAUGHS 153 00:09:54,960 --> 00:10:00,080 I don't know why I'm laughing, it hurts so much. 154 00:10:00,080 --> 00:10:02,400 Oh, it hurts so much. 155 00:10:02,400 --> 00:10:03,800 Then get to bed! 156 00:10:03,800 --> 00:10:07,240 No. I don't want to be in bed. This helps. 157 00:10:08,480 --> 00:10:10,880 It helps just to stay like this. 158 00:10:10,880 --> 00:10:12,920 For a little while at least. 159 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 - Shall I leave you? - No. No. No. No. 160 00:10:18,480 --> 00:10:20,720 You have a rose petal in your hair. 161 00:10:20,720 --> 00:10:23,720 No, don't. Don't. It's pretty. 162 00:10:27,280 --> 00:10:28,760 Let it stay. 163 00:10:54,680 --> 00:10:55,880 MUSICIANS PLAY 164 00:10:55,880 --> 00:10:57,400 Do you want the same again? 165 00:10:57,400 --> 00:10:58,320 Yeah. 166 00:10:59,800 --> 00:11:01,880 Oi, Daise, can I have the same again? 167 00:11:04,400 --> 00:11:05,800 - Get off me. - How are you? 168 00:11:05,800 --> 00:11:07,360 - Leave off. - Oh, don't be like that. 169 00:11:07,360 --> 00:11:08,760 Oi, I said get off me. 170 00:11:10,240 --> 00:11:12,000 Hands off! MY girl! 171 00:11:19,960 --> 00:11:21,160 SHE LAUGHS 172 00:11:32,640 --> 00:11:34,840 Captain Hawdon, from Miss Barbary. 173 00:11:36,560 --> 00:11:38,960 Miss Barbary? 174 00:11:38,960 --> 00:11:40,160 Yes, sir. 175 00:11:40,160 --> 00:11:43,040 Not Miss Honoria? Not the beautiful one. 176 00:11:43,040 --> 00:11:44,360 I know her handwriting. 177 00:11:44,360 --> 00:11:46,120 She said I'd find you here, sir. 178 00:11:46,120 --> 00:11:48,760 She said she'd be certain you'd be drinking, sir. 179 00:11:48,760 --> 00:11:49,920 Like a petulant boy. 180 00:11:52,800 --> 00:11:56,600 I'm not angry with you. What else did she say? 181 00:11:58,000 --> 00:12:00,680 She also said that you'd give us sixpence, sir. 182 00:12:03,160 --> 00:12:06,560 I'm going to give you some advice. Man to man. 183 00:12:06,560 --> 00:12:08,840 I'd rather you give me the sixpence, sir. 184 00:12:08,840 --> 00:12:10,120 When the woman you love, 185 00:12:10,120 --> 00:12:15,240 when the one who has your heart calls for you, you run to her. 186 00:12:15,240 --> 00:12:19,400 Run as fast as you can, through fire, through storms, run. 187 00:12:20,880 --> 00:12:25,520 But when her sister demands your presence...you leave her to sweat. 188 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 She did say that was important, sir. 189 00:12:31,280 --> 00:12:33,280 It will be insults and threats 190 00:12:33,280 --> 00:12:36,880 and she'll take herself off to her narrow bed and sleep the sleep 191 00:12:36,880 --> 00:12:39,960 of the righteous as though she hadn't tried to destroy everything. 192 00:12:41,240 --> 00:12:45,360 But she won't. She can't part us. 193 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 Nothing can do that, least of all Miss Frances Barbary. 194 00:12:53,840 --> 00:12:58,360 - You have your sixpence. Go. - Yes, sir. 195 00:13:23,680 --> 00:13:25,760 CLOCK CHIMES 196 00:13:33,360 --> 00:13:34,800 You're very hot. 197 00:13:34,800 --> 00:13:36,160 No, I'm cold. 198 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 This isn't particularly informative. 199 00:13:51,280 --> 00:13:53,960 It doesn't tell you what to do after the cord is cut. 200 00:13:53,960 --> 00:13:58,240 Just, just swaddle the baby and then hand it to the wet nurse. 201 00:13:58,240 --> 00:13:59,960 We don't have a wet nurse. 202 00:13:59,960 --> 00:14:01,360 We have me. 203 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Captain Hawdon's taking his time. 204 00:14:09,640 --> 00:14:11,200 He'll be fetching a doctor. 205 00:14:13,840 --> 00:14:18,560 I wonder what it is, a little boy or a little girl? 206 00:14:20,080 --> 00:14:25,760 I don't mind, a daughter or a son, as long as it's healthy, 207 00:14:25,760 --> 00:14:28,280 - but I wonder what it is. - It's unwanted. 208 00:14:33,480 --> 00:14:36,960 - I - want it. James wants it. 209 00:14:36,960 --> 00:14:39,560 Are you so blind, Honoria? 210 00:14:39,560 --> 00:14:41,840 This baby is a scandal! 211 00:14:41,840 --> 00:14:43,920 It is shame! It is disgrace! 212 00:14:43,920 --> 00:14:48,080 It will stain our family name forever! 213 00:14:48,080 --> 00:14:50,440 And it is your doing, your wilfulness, 214 00:14:50,440 --> 00:14:52,560 that has dragged us all into the mire! 215 00:14:57,240 --> 00:14:59,000 Why do you hate me so much? 216 00:15:00,120 --> 00:15:01,800 I don't. 217 00:15:01,800 --> 00:15:06,000 Ever since you came home, ever since you came back, you have hated me. 218 00:15:07,720 --> 00:15:10,040 Hated me and hated me. What did I do? 219 00:15:10,040 --> 00:15:11,440 Apart from ruin yourself. 220 00:15:11,440 --> 00:15:13,880 No, before this. You hated me. 221 00:15:13,880 --> 00:15:16,360 There was nothing I could do that was right for you. 222 00:15:16,360 --> 00:15:19,040 Just hating and hating. Why? 223 00:15:21,560 --> 00:15:23,960 You were always preferred. 224 00:15:25,280 --> 00:15:26,840 What are you talking about? 225 00:15:26,840 --> 00:15:30,280 Everyone always preferred you. Loved you most. 226 00:15:30,280 --> 00:15:32,080 Mama. Father. 227 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 - But that's not true. - Oh, yes, it is! 228 00:15:34,760 --> 00:15:39,280 Frances, you were engaged. You were going to be married. 229 00:15:39,280 --> 00:15:41,800 You were happy. YOU were preferred. 230 00:15:43,160 --> 00:15:46,760 You broke off your engagement to come back home to hate me? 231 00:15:46,760 --> 00:15:47,840 To hurt me? 232 00:15:47,840 --> 00:15:50,600 It wasn't I who broke off the engagement. HE did. 233 00:15:52,240 --> 00:15:54,400 - But you said that... - I know what I said. 234 00:15:57,760 --> 00:15:59,360 I was too sober for him. 235 00:16:00,360 --> 00:16:02,400 Too serious. 236 00:16:02,400 --> 00:16:06,160 He said, "Why can't you be more like Honoria? 237 00:16:06,160 --> 00:16:09,160 "She's so carefree, so vivacious." 238 00:16:11,200 --> 00:16:15,480 And then just when I thought that someone preferred me, 239 00:16:15,480 --> 00:16:18,280 just when I thought that Sir Leicester Dedlock had an interest... 240 00:16:18,280 --> 00:16:21,760 Sir Leicester? You had hopes there? 241 00:16:23,480 --> 00:16:26,240 Why did you push me to him, if you had hopes? 242 00:16:26,240 --> 00:16:29,520 He didn't want me. He wanted you. 243 00:16:31,320 --> 00:16:32,720 He was captivated. 244 00:16:34,000 --> 00:16:36,680 Entranced. So, you see? 245 00:16:37,920 --> 00:16:43,200 You were always preferred, always loved the most. 246 00:16:47,720 --> 00:16:49,280 I loved YOU most. 247 00:16:54,280 --> 00:16:55,520 No, you didn't. 248 00:16:57,960 --> 00:16:59,440 I did. 249 00:17:03,480 --> 00:17:08,400 My sister. My sister. 250 00:17:09,520 --> 00:17:11,360 I loved you the most. 251 00:17:18,360 --> 00:17:22,200 If it's a boy, Thomas Edward. 252 00:17:24,160 --> 00:17:27,240 If it's a girl, Esther Frances. 253 00:17:33,560 --> 00:17:36,560 You're going to be an aunt, Frances. 254 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 This baby is part of you. 255 00:17:40,080 --> 00:17:46,240 Part of us. James and I will marry because this baby is so wanted. 256 00:17:48,760 --> 00:17:55,600 If it's a girl, Esther Frances, and you and I start again. 257 00:17:57,440 --> 00:18:00,720 We start again and we try. 258 00:18:05,800 --> 00:18:06,920 FRANCES SOBS 259 00:18:13,240 --> 00:18:14,800 Can't we try? 260 00:18:20,240 --> 00:18:21,520 SHE GROANS 261 00:18:26,800 --> 00:18:28,080 SHE GASPS 262 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 MOANING 263 00:19:06,160 --> 00:19:07,600 SHE SCREAMS 264 00:19:11,760 --> 00:19:13,840 Where is the doctor? Where's James? 265 00:19:13,840 --> 00:19:15,560 They're coming. 266 00:19:15,560 --> 00:19:17,480 Make it stop, we have to wait! 267 00:19:17,480 --> 00:19:19,960 There's no stopping, there's no waiting! 268 00:19:19,960 --> 00:19:24,240 I'm scared, Frances, I'm scared, I'm scared I'm going to die, 269 00:19:24,240 --> 00:19:26,640 I'm scared I'm dying, I'm dying! 270 00:19:26,640 --> 00:19:29,040 No, look at me. Look at me! 271 00:19:29,040 --> 00:19:30,440 Now, listen. 272 00:19:30,440 --> 00:19:34,480 You are not going to die, I won't let it happen. 273 00:19:34,480 --> 00:19:35,840 I simply won't! 274 00:19:39,120 --> 00:19:40,240 SHE SCREAMS 275 00:19:47,360 --> 00:19:49,840 Oh, it's coming out! 276 00:19:49,840 --> 00:19:52,320 Dear God in heaven, I can see it, I can see it! 277 00:19:52,320 --> 00:19:53,840 SHE SCREAMS 278 00:20:00,720 --> 00:20:05,760 Oh, it's here, it's here, it's born, 279 00:20:05,760 --> 00:20:09,480 it's a girl, a little girl! 280 00:20:09,480 --> 00:20:10,880 Honoria! A little girl! 281 00:20:25,880 --> 00:20:28,360 I want to see her, I want to hold her. 282 00:20:29,720 --> 00:20:30,760 I'm nearly done. 283 00:20:33,720 --> 00:20:36,080 I'll wrap her and I'll give her to you. 284 00:20:36,080 --> 00:20:38,640 You did it, you did it, Honoria! 285 00:20:38,640 --> 00:20:41,520 We did it, and it was simply rather miraculous! 286 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 Frances. What is it? What's wrong? 287 00:20:59,120 --> 00:21:00,320 Frances? 288 00:21:04,280 --> 00:21:06,160 No. 289 00:21:06,160 --> 00:21:09,520 No, no, no, no. 290 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Oh, Honoria, don't, don't, don't... 291 00:21:14,440 --> 00:21:15,640 Oh... 292 00:21:20,440 --> 00:21:22,560 She's so tiny. 293 00:21:25,520 --> 00:21:27,520 She's so beautiful. 294 00:21:30,600 --> 00:21:32,640 Oh, she's perfect. 295 00:21:37,960 --> 00:21:39,640 She's cold. 296 00:21:41,600 --> 00:21:43,800 She's cold. She's so cold. 297 00:21:43,800 --> 00:21:46,480 On, no, no, no, don't, you'll make it worse for yourself. 298 00:21:46,480 --> 00:21:49,920 - She's cold. Frances, she's cold... - I'll take her away. - No! 299 00:21:49,920 --> 00:21:52,640 Esther, I'm sorry, 300 00:21:52,640 --> 00:21:54,680 I'm sorry. 301 00:21:56,600 --> 00:22:01,320 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, 302 00:22:01,320 --> 00:22:05,440 so sorry, I'm sorry... 303 00:22:16,680 --> 00:22:18,840 I'm sorry, I'm sorry... 304 00:23:15,280 --> 00:23:16,720 BELL RINGS 305 00:23:21,760 --> 00:23:24,840 Get to your beds, you 'orrible drunkards! 306 00:23:49,160 --> 00:23:50,600 What are we going to do? 307 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 We can't have a funeral. 308 00:23:56,160 --> 00:23:59,640 She won't even have a proper grave. Where will she go? 309 00:24:01,400 --> 00:24:05,120 I'll deal with that. Not now but tomorrow. 310 00:24:06,480 --> 00:24:08,400 I'll make arrangements. 311 00:24:08,400 --> 00:24:11,840 Will you say prayers for her? Can she have flowers? 312 00:24:13,520 --> 00:24:16,240 Yes, of course. 313 00:24:17,240 --> 00:24:19,080 I want her to know she was loved. 314 00:24:20,640 --> 00:24:22,000 Esther Frances. 315 00:24:24,160 --> 00:24:25,960 She was really loved. 316 00:24:28,760 --> 00:24:30,480 I brought this on myself. 317 00:24:32,040 --> 00:24:33,720 This is my ruin. 318 00:24:35,040 --> 00:24:37,560 That's why she died. It's my fault. 319 00:24:38,880 --> 00:24:42,640 It was too soon for her. It was just too early. 320 00:24:43,680 --> 00:24:48,120 You were right. You've always been right. I see that now. 321 00:24:49,720 --> 00:24:53,080 I was dancing through life. 322 00:24:54,520 --> 00:24:55,680 That's stopped now. 323 00:25:06,200 --> 00:25:07,480 Frances? 324 00:25:11,240 --> 00:25:12,680 He didn't come. 325 00:25:15,320 --> 00:25:18,600 He didn't come to us as he always promised he would. 326 00:25:21,720 --> 00:25:23,040 He didn't come. 327 00:25:23,040 --> 00:25:24,760 No. 328 00:25:29,120 --> 00:25:30,800 CLOCK TICKS 329 00:25:37,200 --> 00:25:38,920 TICKING CONTINUES 330 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 TICKING STOPS 331 00:26:24,600 --> 00:26:26,120 SHE WEEPS 332 00:26:32,960 --> 00:26:34,400 SHE GASPS 333 00:26:41,880 --> 00:26:43,680 BABY CRIES 334 00:27:09,440 --> 00:27:10,680 SHE SHRIEKS 335 00:27:44,160 --> 00:27:45,480 BABY WHIMPERS 336 00:28:20,400 --> 00:28:21,720 BABY CRIES 337 00:28:23,200 --> 00:28:24,440 Sh. Sh. 338 00:28:24,440 --> 00:28:26,920 Sh, sh, sh, shh.