Maxim D. Shrayer, Professor
of Russian and English
Curriculum Vitae in
pdf format
Photo © 1999 by Karen E. Lasser
5/30/2013
Ph.D. Dissertation: "The Poetics of Vladimir
Nabokov's Short Stories,
with Reference to Anton Chekhov and Ivan Bunin."
Yale University M.A., M.Phil., 1992
Russian Literature
Rutgers University M.A., 1990
Comparative Literature
Brown University B.A., 1989
Comparative Literature, Honors in Literary Translation
Moscow University, 1984-89
Transferred to Brown University upon immigrating to the U.S.A in
August 1987
TEACHING EXPERIENCE:
Professor of Russian, English, and
Jewish Studies
Department of Slavic
and Eastern Languages and Literatures,
with a courtesy appointment in the English
Department (since 2000)
2003-present
Associate Professor
Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures
2001-2003
Assistant Professor
Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures
1996-2000
Connecticut College
Assistant Professor
Department of Russian and East European Studies
1995-1996
Yale University
Teaching Fellow
Department of Slavic Languages and Literatures
1992-1994
Middlebury College
Instructor
Russian School
Summers: 1991; 1992; 1993; 1994
Indiana University
Visiting Lecturer
Workshop in Slavic Languages
Department of Slavic Languages
Summer 1990
Rutgers University
Instructor
Department of Slavic Languages
1989-1990
Brown University
Teaching Assistant
Slavic Department
1987-1989
COURSES
TAUGHT SINCE CONFERRAL OF PH.D.
At Boston College, 1996-present
Visiting Courses
Introduction to Holocaust
Literature, Pontifícia
Universidade Católica do Rio de
Janeiro (PUC-Rio), Rio
de Janeiro, Brazil, May-June 2012.
Approaches to Vladimir
Nabokov. The Vladimir Nabokov Museum, St. Petersburg,
ADMINISTRATIVE EXPERIENCE
Chair, Department of Slavic
& Eastern Languages and Literatures
Boston College
2005-2009
Founding Co-Director, Jewish Studies
Program
Boston College
2005-2007
Director of Graduate Studies
Department of Slavic and Eastern Languages and Literatures
Boston College
2000-2002; 2003-2004
MENTORING EXPERIENCE
Faculty mentor to Assistant Professor
Franck Salameh (Boston College), 2005-present.
Faculty mentor to Visiting Professor
Rita Filanti (University of Bari), Spring 2011.
Directed over twenty graduate and
undergraduate theses and research projects in English, Russian,
and Jewish Studies.
Served as external
dissertation reader at universities of the Russian Federation.
2012
Fellowship. The John Simon
Guggenheim Memorial Foundation.
Research Incentive Grant. Boston
College.
Referee, National Endowment for the
Humanities, Fellowship for College/University Teachers.
Organizer,
Slavic
and Eastern Languages and Literatures Department Celebration,
75th Anniversary of the Graduate School of Arts & Sciences,
Boston College, February 2004.
Chair of the Organizing
Committeee, Nabokov Readings 2012, 2013, St. Petersburg State
University-Vladimir Nabokov
Member, Editorial Board, Bee Museum, 2005-2007.
Member, Editorial Board, Knjizevna smotra,
2006-present.
Member, Editorial Board, Nabokovskii sbornik
(St. Petersburg), 2010-present.
Member, Editorial Board, The Levantine Review
(Boston), 2011-present.
Member, Board, Millersville University Annual
Conference on the Holocaust and Genocide, 2011-present.
Member, International Cooperation Committee,
Association for Jewish Studies (AJS), 2008-present.
Member, Bluhm Lecture Committee, Boston College, 1999-2002.
Co-Organizer, Jewish
Literature, Spring 2006, A Project of the Boston College
Jewish Studies Program.
Member At-Large, Program Committee, American Association of
Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL),
1999-2003.
Member, Publications Committee of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL), 1997-2000.
Organizer,
Roundtable “Anthologies of Slavic Literature, the 2013
Conference of the Association
for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES),
Boston.
Organizer, Slavic & Eastern Languages and
Literatures Department Celebration, 75th Anniversary of the
Graduate School of Arts & Sciences, February 2004.
Co-Organizer, Lecture and
Presentation by Oleg Dorman, Boston College, 26 April
2010.
Organizer, Roundtable, "Anthologies of Slavic
Literatures," the 2013 ASEEES Conference, Boston.
Co-Organizer (with Antony Polonsky), Roundtable, “Anthologies of Jewish Literature,” the 2010 Conference of the Association of Jewish Studies (AJS).
Organizer, Panel, “Recent Cultural and
Historical Perspectives on the Holocaust in Eastern Europe and
the USSR.” The VIII World Congress of the International Council
for Central and East European Studies (ICCEES). Stockholm,
Sweden, July 2010.
Organizer, Panel, “Jewish Writers in Eastern Europe during and after the Shoah,” the 2008 Conference of the Association for Jewish Studies (AJS).
Organizer, Panel, "The Jewish Question in Russian Literature," the 1998 Conference of the American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS).
Organizer, Panel, "Recent Studies of Nabokov," the 1998 Conference of the New England Slavic Association (NESA).
Organizer and Chair, Panel, "Metaphysics and Sexuality," the 1996 AATSEEL Conference.
Organizer and Chair, Student-Faculty Colloquium "Visual Arts and Theater in the Early Soviet Period," October 1995, Connecticut College.
Organizer, Soviet Film Series "Twilight Freedom," Connecticut College, October 1995.
Organizer, Panel, "Protean Genres:
Autobiographical and Epistolary Modes in Russian Prose," the
1994 AAASS Conference.
Co-organizer (with Robert L. Jackson), Dostoevsky Symposium, Spring 1993, Yale University.
Organizer and Chair, Panel, "Romantic Idealism
and Romantic Irony in Russia," the 1991 AATSEEL Conference.
Discussant and chair of panels at a number of
international, national, and regional conferences.
Ilya
Selvinsky and the Legacy of Bearing Witness to the Shoah.
Media coverage of I SAW IT
"Interview
with Gennady Katsov," Runyweb.com, 8 April 2013; rpt. Evreiskoe
slovo 16-22 April 2013, 8-9.
"Remembering
a Witness to the Shoah," by Alexandra Lapkin, The
Jewish Advocate, 5 April 2013.
2006
Autumn in Yalta: A Novel and Three
Stories, by David
Shrayer-Petrov. Edited, cotranslated, with notes and an
afterword by Maxim D. Shrayer. Syracuse: Syracuse
University Press, 2006. (Series: Library of Modern Jewish
Literature.)
To view a reading from Autumn
in Yalta by D. Shrayer-Petrov and Maxim D.
Shrayer, go to:
http://frontrow.bc.edu/program/shrayer
Reviews and Media coverage:
Book
Offers Potent View of Jewish-Russian Immigrant Experience
Immigration,
Identity: The Story Continues, by Patricia Delaney, Boston College Chronicle
(27 April 2006).
2004
Maxim D. Shrayer, David Shrayer-Petrov. Genrikh Sapgir: Klassik avangarda (Genrikh Sapgir: Avant-Garde Classic). St. Petersburg: Dmitrij Bulanin, 2004.
Reviews: Kriticheskaia
massa 3 (2004); Ex
Libris 2 December 2004: 1; Radio Mayak (Moscow) 6
December 2004; jewish.ru
6 December 2004; Novyi
mir 4 (2005); Znamia
6 (2005); Slavonic and East
European Review 83.4 (2005); Australian Slavonic and East European Studies
19.1-2 (2005); The Russian
Review 65.1 (January 2006).
Stikhotvoreniia i poemy
(Shorter and Longer Poems), by Genrikh Sapgir.
Introduction, editorial preparation of the text, commentary by
Maxim D. Shrayer and David Shrayer-PetrovSt. Petersburg:
Akademicheskii proekt [Academic Project], 2007. (Series: Novaia
bibliteka poeta, Malaia seriia.)
Reviews: Ex Libris 9
September 2004; Kriticheskaia
massa 3 (2004), Vremia
novostei 207 (12 November 2004); Knizhnoe
obozrenie November 2004; Zvezda
11 (2004); Novyi
mir 4 (2005); Novyi
zhurnal 239 (2005); Lekhaim 9
(2005).
2003
To view a reading from Jonah
and Sarah by D. Shrayer-Petrov and Maxim D. Shrayer, go
to:
http://frontrow.bc.edu/program/shrayerpetrov/
Reviews and Media Coverage:
"From
Russia, with Love of Literature," op-ed by David
Shrayer-Petrov and Maxim D. Shrayer
"Brown Professor, Writer Recalls Life as 'Refusenik,'" by Andy Smith, The Providence Journal, (24 April 2004).
"A
Bounty of Books," The
Boston Globe (28 November 2003).
"Stories
That Travel Well," by Sean Smith, Boston College Chronicle
(13 November 2003).
"Outcast Writer, Bio Prof Publishes Stories,"
by Masha Kirasirova, Brown
Daily Herald (20 October 2003).
"Destiny:
A Poet Writes in His Father's Words," by Davie Reisch, Boston College Magazine
(Fall 2003).
Booklist 15 October 2003.
"Immigrants' Tales," by Jaime Bender, Rocky Mount Telegram (30
November 2003).
"In
the Great Russian Tradition," by Jeanne Nicholson, The Providence Journal (11
January 2004).
"Refusenik Writes a Whale of a Tale in 'Jonah
and Sarah' Anthology," by Mary Kerr, Jewish Voice & Herald (23 January 2004).
"Tales Laced with Painful Truth," by Jonathan Brickman, Newton Magazine, 3.5 (2004): 35-40.
"Jonah and
Sarah Reflects Jewish Life in Heyday of the Soviet
Empire," by Hal Sacks. Southeastern
Virginia Jewish News (May 2004).
"David Shrayer-Petrov: My Father’s Voice,” by
Maxim D. Shrayer. Lifestyles
33.193 (August 2004): 41-44.
2000
Nabokov:
temy
i variatsii (Nabokov:
Themes and Varitions). St. Petersburg: Akademicheskii proekt
[Academic Project], 2000.
Reviews:
Novoe literaturnoe obozrenie 49 (2001), Maxim D. Shrayer responds in ZEMBLA News; Kyritsyn Weekly; Ex Libris July 2001; Novyi mir 4 (2001); The Slavonic and East European Review 80.3 (2002); The Slavic and East European Journal 46.1 (Spring 2002): Canadian Slavonic Papers 45.1-2 (March-June 2003): 260-263; Nabokov Online Journal 3 (2009).
Russian Poet/Soviet Jew: The Legacy of Eduard Bagritskii (Lanham: Rowman & Littlefield, 2000).
Reviews and Media Coverage:
"A Riddle of Art and Identity," by Sean Smith, Boston College Chronicle (5 October 2000).
"A Russian Poet's 'Discourse' with His Jewish Identity," by Richard Chess, The Jewish Daily Forward (30 March 2001).
Choice, 38.8 (April 2001); The Jewish Chronicle (London), 3 August 2001; The Modern Language Review
97.4 (October 2002); Slavonica
8.2 (2002); The Slavic
and East European Journal 46.2 (Summer 2002); Prooftexts 24.3 (Fall
2004).
"The Path of a Russian-Jewish Writer," by David Shneer (H-Russia, February 2002).
Review articles:
“’My Judaic Pride Sang’: Eduard Bagritskii and the Making of Soviet Jewish Identity,” by Marat Grinberg. East European Jewish Affairs 32.2 (Winter 2002): 108-113.
"Apropos Bagritsky and the
Russian-Jewish Question," by Gregory Freidin. The Russian Review 62 (July
2003): 446-49. Maxim D. Shrayer responds: "...He was a
wise man, conjoining a member of the Komsomol with Ben Akiva": A
Reply to Gregory Freidin. The Russian Review 62.4 (October 2003):
669-671.
“The Jew in the Poet,” by Boris Czerny. Jews in Russia
and Eastern Europe 1 [56] (2006): 131-137.
1999
The World of Nabokov's Stories. Austin: University of Texas Press, 1998; Paperback 2000.
Choice's Outstanding Book of the Year,
1999.
Reviews:
"Nabokov in Exile," by Sean Smith, Boston College Chronicle (18 February 1999).
An on-line version of chapter 2, section 4, is availbale on ZEMBLA, the Vladimir Nabokov website; see under "For Nabokovians/Criticism."
Borger
News-Herald 23 March 1999; Library Journal, March 1999; Choice, June 1999; Review of Contemporary Fiction,
summer 1999; The
Russian Review 58.4 (October 1999); Krug 1.1 (September
1999); 4 (1999); The Slavonic
and East European Review 78.1 (January 2000); Literaturnoe obozrenie 4 (1999);
Slavic and East European Journal 44.1 (Spring 2000); Slavonica 6.1 (1999-2000);
The North American
Chekhov Society Bulletin IX.1 (Spring 2000); Novoe
literaturnoe obozrenie 42 (2000), Slavic Review 59.3 (Fall
2000); Nabokov Studies
6 (2001); The Modern Language
Review 96.4 (2001); Nabokov
Online Journal 3 (2009).
1998
Amerikanskii romans (American Romance). Moscow: Russlit, 1994.
To view an electronic version of Американский
романс, go to: http://lib.ru/POEZIQ/shraer.txt
1990
Tabun nad lugom (Herd above the Meadow). New York: Gnosis
Press, 1990.
BOOKS, GENERAL EDITOR
Nevskie stikhi (Nevan Poems), by David Shrayer-Petrov. Under the general editorship of Maxim D. Shrayer. St. Petersburg: Ostrovitianin, 2011.
Okhota na ryzhego d'iavola: Roman s mikrobiologami (The Hunt for the Red Devil: A Novel with Microbiologists), by David Shrayer-Petrov. Under the general editorship and with an afterword by Maxim D. Shrayer. Lugansk: Shiko, 2010.
Vodka s pirozhnymi: Roman s pisateliami (Vodka
and Pastries: A Novel with Writers), by David Shrayer-Petrov.
Under the general editorship and with an afterword by Maxim D.
Shrayer. St. Petersburg: Akademicheskii proekt [Academic
Project], 2007.
Academic Articles
2013
“Ilya Ehrenburg’s January
1945 Novy mir cycle
and Soviet Memory of the Shoah.” In: Eastern European Jewish
Literature of the 20th and 21st Centuries: Identity and Poetics. Ed. Klavdia Smola.
Munich-Berlin: Welt der Slaven Sammelbände, Verlag Otto Sagner,
forthcoming 2013.
"Lev Ozertov as a Witness to
the Shoah on the Occupied Soviet Territories." In: Memories of the Holocaust
and Genocide. Proceedings of the 31st and 32nd
"Sites and Sounds of Pomerania in Nabokov's World." Nabokov
Online Journal 6 (2013), forthcoming.
"Il'ia
Sel'vinskii, svidetel' Shoa" (Ilya Selvinsky, Witness to
the Shoah), Novyi mir 4 (2013), 146-166.
2012
"Stikhi Selvinskogo o Kholokoste v Krymu" (Selvinsky's Poems
about the Shoah in Crimea). In Tragicheskii opyt voiny
v istoriko-literaturnom osveshchenii. Vestnik
“The jews
Jews of Russian Literature” (review article: The Jewish Persona in
the European
Imagination: A Case of Russian Literature by Leonid
Livak). Canadian Slavonic Papers 54. 1-2
(March-June 2012): 215-219.
Margarit Tadevosyan, Maxim D. Shrayer. “Thou Are Not Thou": Vladimir Nabokov and Evelyn Waugh. The Nabokovian 50 (spring 2003): 24-39.
2002
Dostoevsky, the Jewish Question, and The Brothers Karamazov. Slavic Review 61.2 (summer 2002): 273-91.Russian translation. Maksim D.
Shraer. “Dostoevskii, evreiskii vopros i “Brat’ia
Karamazovy.” In: Dostoevskii i mirovaia kul’tura 21 (2006):
150-171. Tr. from the English by Yakov L. Klots.
Croation translation.
"Dostojevski, zidovsko pitanje i Braca Karamazovi." Knjizevna
smotra, Special
Issue: Svetska knizevnost, 117.3 (2000), 85-93. Tr.
Marija Paprasarovski.
2000
Legenda i sud’ba Eduarda Bagritskogo ("The Legend and Fate of Eduard Bagritskii"). Tr. from the English by Anatolii Barzakh. In: Eduard Bagritskii. Stikhotvoreniia i poémy. (Novaia biblioteka poèta: malaia seriia). Ed. Gleb Morev. St. Petersburg: Akademicheskii proekt, 2000. 237-274.
Reviews in Novaia
russkaia kniga 2 (2001), Maxim D. Shrayer responds
in Novaia
russkaia kniga 3-4 (2001); Solnechnoe
spletenie 14-15 (2000), Maxim D. Shrayer responds in
Solnechnoe
spletenie 18-19 (2001).
Pochemu Nabokov ne liubil pisatel’nits? (Why Didn’t Nabokov Like Women Authors?). Tr. from the English by Vera Polishchuk. Druzhba narodov 11 (2000), 197-204.
Nabokov's "Vasiliy Shishkov": An Author-Text Interpretation. Torpid Smoke: The Stories of Vladimir Nabokov. Ed. Stephen G. Kellman and Irving Malin. Amsterdam: Rodopi, 2000. 133-171.
Seksografiia
Nabokova (Nabokov's Sexography). Kul'tura
russkoi diaspory: Vladimir Nabokov—100.
Tallinn: Tallinn Pedagogical University/Tartu: Tartu
University, 2000. 32-51. Abridged Russian
version: Seksografiia Nabokova. Kommentarii, 18 (Spring 2000), 240-265.
The Perfect
Glory of Nabokov's Exploit. Russian Studies in Literature,
35.4 (Fall 2000), 29-41.
Russian version: O
kontsovke nabokovskogo 'Podviga'" (On the Ending of
Nabokov's Glory). Literaturnoe
obozrenie, 2 (1999): 57-62.
Reprinted in Staroe
literaturnoe obozrenie 1 (2001), 52-66.
Nabokov's Sexography. Russian Literature, XLVIII (2000), 495-516.
Anti-Semitism
and the Decline of Russian Village Prose. Partisan Review, 3
(2000), 474-485.
Croatian translation. Anti-semitizam i propadanje ruskog
sela. Tr. from the English by Jelena Sesnic. Knjizevna smotra,
Special Issue: The 1970s. 134.4 (2004): 77-82.
Nabokov and Women
Writers. The
Nabokovian, 44 (spring 2000), 42-63.
Slightly modified version: Byl li
Nabokov literaturnym zhenonenavistnikom? ("Was Nabokov a
Literary Misogynist?"). Revue des Etudes Slaves
72.3-4 (2000): 531-540.
1999
Jewish Questions in
Nabokov's Art and Life. Nabokov and His Fiction: New Perspectives. Ed. Julian W.
Connolly. Cambridge: Cambridge University Press,
1999. 73-91.
Russian version: Evreiskie
voprosy v zhizni i tvorchestve Nabokova. Weiner
Slawistiche Almanach, 43 (1999): 109-128.
After Rapture and Recapture: Transformations in the Drafts of Nabokov's Stories. The Russian Review, 58 (October 1999), 548-64.
Nabokov's
Textobiography.
Modern Language Review, 91.1 (January 1999), 132-149.
1998
Nabokov and Bunin: The Comparative Poetics of Rivalry. American Contributions to the Twelfth International Congress of Slavists. Ed. Robert A. Maguire. Bloomington: Slavica Publishers, 1998, 182-196.
Vladimir Nabokov and Ivan Bunin: A Reconstruction. Russian Literature, Special Issue: Vladimir Nabokov, XLIII (1998), 339-411.
A Dozen Notes to Nabokov's Short
Stories. The Nabokovian, 40 (Spring 1998): 42-63.
An on-line version is availbale on ZEMBLA,
the Vladimir Nabokov website; see under "For
Nabokovians/Criticism."
Russian translation: Diuzhina zametok o rasskazakh Nabokova. Tallinn,
13 (1999): 147-153, tr. by Grigorii Utgof.
Amended version reprinted in Poberezh'e 8 (1999): 153-163.
'Souls of the Dead': Reflections on Nabokov's Jewish
Theme. Proceedings of the Fifth International
Conference of the International Society for the Study of
European Ideas (ISSEI) [CDROM]. Ed. Frank
Brinkhuis and Sascha Talmor. Utrech/Cambridge:
University for Humanist Studies/MIT Press, 1998.
1997
Decoding Vladimir Nabokov's 'The Return of Chorb.' Russian Language Journal, 51.168-170 (1997): 624-41.
Nabokovljeva tekstobiografija. Knjizevna smotra, Special Issue: Vladimir Nabokov 106.4 (1997): 9-21. Tr. from the English by Dubravka Petrovic.
Mapping Narrative Space in Nabokov's Short Stories. Slavonic and East European Review, 75.4 (October 1997): 624-41.
Death, Immortality, and Nabokov's Jewish Theme. The Nabokovian, 38 (Spring 1997): 17-25.
Why Are the Cranes
Still Flying? The
Russian Review, 56 (July 1997): 425-39.
1996
Ivan Bunin
i Vladimir Nabokov: poètika sopernichestva (Ivan Bunin and
Vladimir Nabokov: The Poetics of Rivalry). I. A. Bunin
i russkaia literatura XX veka. (Ivan Bunin and
Twentieth-Century Russian Literature). Moscow: Nasledie,
1996. 41-65.
1995
Metamorphoses of bezobrazie in Dostoevskij's The Brothers Karamazov: Maksimov-Von Sohn-Karamazov, Russian Literature, XXXVII (1995), 93-108.
The 'Tutor-Female Student' Story and Its
Romantic-Ironic Design in Pushkin's 'Dubrovskii', Canadian-American
Slavic Studies, Special Issue: Russian Romanticism,
ed. Lauren G. Leighton, 29, Nos. 3-4 (1995), 301-14.
1994
O predelakh sovremennogo stikhotvornogo analiza: kommentarii k stikhotvoreniiu A.A.Bloka 'Mai zhestokii s belymi nochami...' ("On the Limits of Modern Verse Analysis: A Commentary to A.A.Blok's Poem 'Cruel month of May with white nights...'," Transactions/Zapiski of the Association of Russian-American Scholars, XXVI (1994), 363-84.
'Cloud, Castle, Lake' and the Problem of Entering the Otherworld in Nabokov's Prose. Nabokov Studies, 1 (1994), 131-53.
The Conflation of Christmas and Paschal Motifs
in Chekhov's 'V rozhdestvenskuiu noch.'' Russian
Literature, Special Issue: A. P. Chekhov, XXXV-II (15 Feb.
1994), 243-59.
1993
Two Poems on
the Death of Akhmatova: Dialogues, Private Codes, and the Myth
of Akhmatova's Orphans. Canadian Slavonic Papers,
XXXV.1-2 (March-June 1993), 45-68.
Modified Russian version: Dva
stikhotvoreniia na smert' Akhmatovoi: Dialogi, chastnye kody i
mif ob akhmatovskikh sirotakh. Wiener Slawistischer
Almanach, 40 (1997), 113-137.
1992
Rethinking Romantic Irony: Pushkin, Schlegel,
Byron, and The Queen of Spades, Slavic and East
European Journal, 36.4 (Winter 1992), 397-414.
Essays
"V Montre—i
bol'she nikogda (To Montreux—and never again)." Condé Nast
Traveler (Russia) June 2013, 88-90.
“Vladimir
Nabokov's Son Says Famous Father 'Was Close to Jewish Culture.’”
“The Gift to
Stalin.” In: The
20th Boston Jewish Film Festival, 5-6 November 2008.
Program Book. Ed. Karen Propp. Boston,
2008. 33; abridged version in English and German reprinted in:
The 15th Jewish Film Festival Berlin, 3-17 May 2009. Program
Book. Berlin, 2009. 36-37.
“Dunes of Happiness. Fifteen Years in
Estonia.” Croatian Translation: Dne srece: Petnaest godina u
Estoniji. Tr. from the English by Adrian Cvitanovic.
Knijizevna Smotra,
Special issue: Water. 145.3 (2007):117-128.
“Waiting for
Nabokov.” New
Writing: The International Journal for the Theory and Practice
of Creative Writing, 5.1 (2008): 35-41.
Afterword: Voices of
My Father’s Exile. In: Autumn in Yalta: A Novel and Three Stories, by
David Shrayer-Petrov. Edited, cotranslated, an with an
afterword by Maxim D. Shrayer. Syracuse: Syracuse
University Press, 2006 (Series: Library of Modern Jewish
Literature). 205-234.
“Melting
Siberia. As Old As Our Eyes.” In: The 17th Annual Boston Jewish Film
Festival, 2-13 November 2005. [Program Book] Ed. Cynthia
Rockwell. Boston, 2005. 30.
“Evgeny Shklyar, Lithuania’s Jewish-Russian Poet.” Bee Museum 3 (2005): 79-81.
"David Shrayer-Petrov: My Father’s Voice." Lifestyles,
33.193 (August 2004): 41-44.
"Afterword:
David Shrayer-Petrov, A Jewish Writer in Russia and America."
In David Shrayer-Petrov. Jonah
and Sarah: Jewish Stories of Russia and America.
Ed. Maxim D. Shrayer. Syracuse: Syracuse University
Press, 2004. 173-181.
"From Russia, with Love of Literature," op-ed
by David Shrayer-Petrov and Maxim D. Shrayer, The
Providence Journal 21 April 2004.
"[Contributor’s Statement on Poetry and Translation]." Mantis 2 (2002), 54-55.
"Pod shuboi trusosti i lzhi..."" (Under the Fur Coat of Cowardice and Lies...). Novaia russkaia kniga 3-4 (2001).
"O evreiskom samonenavistnichestve" (On Jewish Self-Hatred). Solnechnoe spletenie 18-19 (January 2002), 430-433.
"A Note on Eduard Bagritskii’s ‘Origin’." AGNI 52 (2000), 224-225.
"Master of Palindromes: Remembering and Rereading Michael B. Kreps (1940-1994)," AGNI 51 (2000), 238-241.
"A Postscript: Translating with Edwin Honig," A Glass of Green Tea with Honig [A Festschrift for Edwin Honig], ed. Susan Brown et al., Providence, RI: Alephoe Books, 1994, 242-46.
"Genrikh Sapgir vesnoi 1993 goda" (Genrikh Sapgir in the Spring of 1993), Poberezh'e 3 (1994), 34-36.
"Chernovik avangarda" ("The Draft of the Avant-Garde"). Russkaia mysl' 27 November 1992.
"Razmyshleniia o russko-èmigrantskom rasizme" (Reflections on Russian-American Racism). Novoe russkoe slovo 31 May 1991.Archival Publications
N.N. Berberova i I.A.
Bunin. Perepiska (N.N. Berberova and I.A.
Bunin. Correspondence.) Introduction by Maxim
D. Shrayer. Publ. and notes by Maxim D. Shrayer, Richard
D. Davies and Yakov L. Klots. Ivan Bunin: Novye materialy. Vol. 2. Ed.
V.A. Keldysh and R. D. Davies. Moscow: Russkii put', 2010.
8-110.
Vladimir
Nabokov i Ivan Bunin: Perepiska (Vladimir Nabokov and Ivan
Bunin: Correspondence). Introduction by Maxim D.
Shrayer. Publ. and notes by Richard Donald Davies and
Maxim D. Shrayer. S dvukh beregov. Russkaia literatura XX
veka v Rossii i za rubezhom (From Two Shores: Russian
Literature of the Twentieth Century in Russia and Abroad).
Ed. V.A. Keldysh and R.D. Davies. Moscow: IMLI RAN,
2002. 167-219.
Vladimir Nabokov: Unpublished Interview, 1958. AGNI
54 (fall 2001), 110-115.
[Iurii Leving and Maxim D. Shrayer], "V svoikh
knigakh vy prodolzhaete okunat’sia v ledianuiu glubinu":
Neizvestnoe pis’mo 1936 g S.I. Rozova V.V. Nabokovu ("In your
books you continue to submerge yourself into icy depth":
An Unknown 1936 Letter of S.I. Rozov to V.V. Nabokov). Solnechnoe
spletenie, 16-17 (2001), 199-205.
Vladimir Nabokov. N’iu-iorkskii vecher
(Vladimir Nabokov. A Reading in New York).
Novyi zhurnal/The New Review
222 (March 2001), 101-109.
Vladimir
Nabokov. Interv’iu radiostantsii «Golos Ameriki» (Vladimir
Nabokov’s
Interview on The Voice of America). Publication,
introduction, notes by Maxim D. Shrayer. Druzhba
narodov 11 (2000), 193-196.
Reprinted in Drugie
berega (Trento, Italy), 6 (2004).
Neopublikovannoe predislovie Isaaka Babel'ia. Variant. (An
Unpublished Copy of Isaak Babel's Preface).
Introduction by Maxim D. Shrayer. Poberezh'e 10 (2000),
8-9.
Nabokov: Letters to the American Translator. Introduction and annotations by Maxim D. Shrayer. AGNI 50 (October 1999), 128-145.
Pis'ma V.V.Nabokova P.A.Pertsovu (V.V.Nabokov's Letters to P.A.Pertzoff)." Kontrapunkt, 4 (1999), 124-135;
V.V. Naboko i ego amerikanskii perevodchik P.
P. Pertsov (V.V. Nabokov and His American Translator P.P.
Perzoff). Tallinn 23 (2001), 157-165.
Reprinted in Drugie berega
[Trento, Italy], 1 (2005).
Conversations with Writers
Tandem
poezii i izobrazitel’nogo smysla. Interv’iu s Gennadiem
Katsovym (Tamdem of poetry and visual
meaning. Interview with Gennady Katsov). Russkii zhunal russ.ru 9 May 2013; rpt. Runyweb.com
20 May 2013.
Poeziia i evreistvo: s Dmitriem Bobyshevym
besedoval Maksim D. Shraer (Poetry and Jewishness: Maxim
D. Shrayer's Conversation with Dmitrii Bobyshev).
Nash skopus 18 (May 2000),
8-12.
"Igrushka": zapiski ob Igore Chinnove (Plaything: Notes on Igor' Chinnov). Druzhba narodov, 11 (1999), 199-220.
Poslednii
russkii klassik na poroge stoletiia: predsmertnyi portret
Leonida Leonova (The Last Russian Classic at the
Threshold of the Century: A Portrait of Leonid Leonov), Transactions/Zapiski
of
the Association of Russian-American Scholars, XXVII
(1995), 321-45. Reprinted in Slovo-Word, 22
(1998), 153-64; Literaturnoe obozrenie, 4 (1998),
40-50.
Encyclopedic Articles
Bagritskii, Eduard. Jewish Writers
of the Twentieth Century. Ed. Sorrell Kerbel.
New-York-London: Fitzroy Dearborn Publishers, 2003.
563-65.
Shrayer-Petrov, David. Jewish Writers of the Twentieth Century.
Ed. Sorrell Kerbel. New-York-London: Fitzroy Dearborn
Publishers, 2003. 534-536.
Vladimir Aleksandrovich Sollogub.
Russian Literature in the Age of Pushkin and Gogol:
Prose. Ed. Christine A. Rydel. Detroit: Bruccoli,
Clark Layman/Gale Research, 1998, 292-304.
Selected
Guest Lectures, Presentations, and Readings
“Jewish-Russian Poets and the Price of Bearing Witness to the Shoah: The Case of Ilya
“Jewish-Russian Poets and the Price of Bearing Witness to
the Shoah: The Case of Ilya
“A Reading from Waiting for America.” From Russia with Love: Literature, Music, Art, and Film. Rochester Institute of Technology. 18 April 2013.
“Waiting for America: A
Jewish Refugee’s Summer in Italy.” Limmud FSU 2013. Princeton, NJ. 16 March 2013.
"Jewish-Russian Poets and
the Price of Bearing Witness to the Shoah.” Yale Univerity.
“Jewish-Russian Poets and
the Price of Bearing Witness to the Shoah (The Case of Ilya
“Long and Short of It: A Panel.” Boston Jewish
Book Fair. 18 November 2012.
“Literary Bilingualism as
Destiny and Choice.” The Univerity of Tokyo. 23 March
2010.
“Reading, with David Shrayer-Petrov.” The Brown/RISD Hillel Foundation. Providence, RI. 5 October 2004.
“Lecture and Reading, with David Shrayer-Petrov.” The 2004 Brown/Providence Journal Public Affairs Conference. Providence, RI. 25 April 2004.
“Lecture and Reading, with David Shrayer-Petrov.” University of New Hampshire. 22 April 2004.
“Reading, with David Shrayer-Petrov, Barbara Moss, Jon Papernick.” The Newton Free Library. 23 March 2004.
"Stalin and Hitler, Betwixt and Between: Bagritsky's Jewish Reawakening." The Davis Center for Russian and Eurasian Studies, Harvard University. 16 March 2004.
“Jewish Identity, Russian Poetry, and the
Limits of Assimilation.” Brandeis University. 5 April
2001.
"Jewish Identity, Russian Poetry, and the Limits of
Assimilation." Amherst College.
17 November 2000.
"Jewish Identity, the Soviet Avant-Garde, and the Limits of Assimilation." Boston College-McMullen Museum of Art, 19 October 2000.
"Glory, Émigré Fantasies of Return, and Nabokov’s Perfect Ending"; "The Treatment of Sexuality in Nabokov’s Works"; "Lolita as a Courtroom Drama"; "Jewish Questions in Nabokov’s Life and Art." 4 Guest Seminars, the Inaugural Nabokov 101 Program, Vladimir Nabokov Museum, St. Petersburg, 4-9 August 2000.
"Bilingual Poetry Reading." A New Language: Russian and American Poetry Today, Conference at Stevens Institute of Technology, Group Reading, 28 April 2000.
"Prose Reading." AGNI Spring Issue Celebration. Boston Playwrights' Theater. 18 April 2000.
"Bilingual Reading of the Works of Andreï Makine." Massachusetts Institute of Technology. 11 April 2000.
"Toward 'Lolita' and 'Ada': Sex in the Russian
and American Nabokov." University of Southern
California. 24 March 2000.
"Presentation
at the Centennial Celebratuion of Sebastian Knight's Birthday."
Vladimir Nabokov Museum. St. Petersburg, Russia. 13
January 2000.
"Toward 'Lolita' and 'Ada': Sex in Russian and American Nabokov." Cambridge University. 8 March 1999.
"Toward 'Lolita' and 'Ada': Sex and Metaphysics in Nabokov's Works." University of Sheffield. 9 March 1999.
"Anti-Semitism and the Decline of Russian Village Prose." University of Leeds. 10 March 1999.
"Toward 'Lolita' and 'Ada': Sex and Metaphysics in Nabokov's Works." Oxford University. 11 March 1999.
"Anti-Semitism and the Decline of Russian Village Prose." University of Bath. 12 March 1999.
"Anti-Semitism and the Decline of Russian Village Prose." University of Manchester. 16 March 1999.
"Bilingual Poetry Reading and Discussion of Self-Translation." College of the Holy Cross. 15 February 1999.
"Toward 'Lolita' and 'Ada': Sex in Russian and American Nabokov." Princeton University. 10 February 1999.
"Evreiskie voprosy v zhizni i tvorchestve Nabokova" (Jewish Questions in Nabokov's Life and Art). University of Helsinki. 1 February 1999.
"Po napravleniiu k 'Lolite' i 'Ade': O sekse v proizvedeniiakh Nabokova" (Towards 'Lolita' and 'Ada': On Sex in Nabokov's Works). University of Helsinki. 2 February 1999.
"O kontsovske nabokovskogo 'Podviga'" (On the Ending of Nabokov's 'Glory'). Nabokov Foundation and Museum, St. Petersburg. 27 January 1999.
"Evreiskie voprosy v zhizni i tvorchestve Nabokova" (Jewish Questions in Nabokov's Life and Art). Institute of World Literature. Moscow, 21 January 1999.
"Jewish Questions in Nabokov's Life and Art." Harvard University/Davis Center for Russian Studies. 3 December 1998.
"Jewish Questions in Nabokov's Life and Art." Northwestern University, Evanston. 12 November 1998.
"Nabokov and the Jewish Question." Nabokov Foundation and Museum, St. Petersburg, Russia. January 5, 1998.
"Jewish Themes in the Art and Life of Vladimir Nabokov." Temple Emanu-El. Providence, RI. February 1997.
"Jewish Themes in Nabokov's Life and Art." Cornell University. Ithaca, November 1996.
"The Russian Émigré World and Nabokov's Jewish Themes." The Mercantile Library, New York City, October 1996.
"The Epistolary and the Autobiographical in Nabokov's Short Fiction." Dalhousie University, January 1996.
"Nabokov and Bunin: The Poetics of Rivalry." Harvard University, January 1995.
"Contours of Romantic Irony in Pushkin's Text." The Ohio State University, January 1995.
"The Myth of Akhmatova's Orphans." University of Leeds, November 1993.
"Romantic Irony and Pushkin's 'The Queen of Spades." University of Sheffield, November 1993.
"Poems on the Death of Akhmatova." Charles University, May 1993.
"Modern Russian Émigré Literature: A Lecture
and Reading." Illinois Wesleyan University,
April 1993.
“Ilya
Selvinsky and Shoah Memory
in the Spring of 1945.” XIX Mezhdunarodnye
“A Reading from V ozhidanii
Ameriki/Waiting for America.” Nabokov
Readings 2013, St.
Petersburg State University-Vladimir Nabokov Museum, St.
Petersburg, Russia. 5 July
2013, forthcoming.
“Poeticheskie svidetel'stva
Il'i Sel'vinskogo o Shoa (Ilya Selvinsky's Poetry of Bearing
Witness to the Shoah). Colloque
“La littérature des
ravins: témoigner sur la Shoah en URSS”. L’université Paris 7;
l’université Paris 10,
le Mémorial de la Shoah. Paris, 17 May 2013,
forthcoming.
“Vladimir Nabokov and the
Heritage of Western Pomerania.” From Russia with Love: Literature, Music, Art, and
Film. Rochester Institute of Technology. 18 April 2013, forthcoming.
“Dmitri Nabokov: In Memoriam.” Nabokov Readings 2012,
St. Petersburg State University-Vladimir
Nabokov Museum, St. Petersburg, Russia. 5 July 2012.
“Sights and Sounds of Western
Pomerania in Vladimir Nabokov’s Works.” Nabokov Readings 2012, St. Petersburg State
University-Vladimir Nabokov
"Ilya Selvinsky and the Price of Bearing Witness to the Shoah."
Jewish Life and Death in
“Ilya Selvinsky, Holocaust Witness” (“Il’ia
Sel’vinskii, svidetel’ Kholokosta”). Plenary Presentation. XVII
Mezhdunarodnye chteniia I. L. Sel’vinskogo “Tragicheskii opyt
Velikoi Otechestvennoi voiny v istoriko-kul’turnom osmyslenii”
(XVII International I. L. Selvinsky Conference
“Tragic experience of the Great Patriotic War in the
historical-cultural perception). Ilya Selvinsky Memorial Museum.
Simferopol, Crimean Autonomous Republic, Ukraine. 15 December
2011.
“Jewish-Russian Holocaust Poetry in Official
Soviet Venues: 1944-1946 (Ehrenburg, Antokolsky, Ozerov).”
Annual Conference of the Association for Jewish Studies (AJS).
Washington, December 21, 2008.
“Lev Ginzburg, Soviet Holocaust Memory and
Germanophilia.” Annual Conference of the Association for Jewish
Studies (AJS). Toronto, 17 December 2007.
“Pasternak’s Response to the Shoah.” The 45th Southern
Conference for Slavic Studies. Montgomery, Al. 23
March 2007.
“The Shoah in the Soviet Popular Imagination: Rethinking Anatoly
Rybakov’s Heavy Sand.”
Annual Conference of the Association for Jewish Studies
(AJS). Washington, DC, 20 December 2005.
“Anthology of Jewish-Russian
Literature.” American Literary Translators Association
(ALTA) and Canadian Association of Literary Translators (CATL)
Conference. Montreal, Canada. 3 November 2005.
“Anatoly Rybakov, the Shoah, and the Soviet Popular Imagination:
The Jewish Other Tells a Sanctioned Story.” VII World Congress
for Central and East European Studies (ICCEES).
Berlin, Germany. 26 July 2005. Abstract published.
“Literary Translation and the Creative Writing
Curriculum.” The 2005 Conference of the
Association of Writers and Writing Programs (AWP).
Vancouver, BC. 2 April 2005.
“New Approaches to Jewish-Russian Literature.” The 2004 Conference of the American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS). Boston, MA. 5 December 2004.
“Rethinking Jewish-Russian Literature.”
Rethinking Jewish-Russian Studies: A Panel.
The Davis Center for Russian and Eurasian Studies. 29
April 2004.
“Apologetics and Aesthetics: Leon Mandelstam and Ruvim Kulisher,
Two Early Jewish-Russian Poets.” AATSEEL-New England
Conference. Yale University. 3 April 2004.
"Nabokov and Literary Translation." The 26th Conference of
the American Literary Translators Association. Cambridge,
MA. 8 November 2003.
“Eduard Bagritskii’s Jewish
Reawakening.” “Soviet and Kosher”: A Century of Russian
Jewish Culture; A Chancellor Jackman Symposium at the University
of Toronto. 27 October 2003.
"Nabokov’s Impact on American Post-Modernism: The Case of John
Hawkes." International Conference at the V.N. Museum in
St. Petersburg. 16 July 2002.
[Margarit Tadevosyan, Maxim D. Shrayer].
"’Thou Are Not Thou’: Vladimir Nabokov and Evelyn Waugh."
Poster-paper. International Conference at the V.N.
Museum in St. Petersburg. July 2002.
"Exile and the Unburdening of Guilt: A Tribute to David Aizman." Borderlines: A Symposium on Jewish Culture in Eastern Europe. University of Syracuse, April 2002.
"The Judaic Question in ‘The Brothers
Karamazov.’" Dostojewskij und Deutschland.
XIth Symposium of the International Dostoevsky Society.
Baden-Baden, Germany, 5 October 2001.
"Leonid Leonov and Soviet Satanization of the Jews." VI World Congress for Central and East European Studies. Tampere, August 2, 2000. (Abstract published in VI World Congress for Central and East European Studies: Divergencies, Convergencies, Uncertainties. Abstracts. Tampere, 2000, 390.)
"Pochemu Nabokov ne liubil pisatel'nits?" (Why Nabokov Didn't Like Women Authors?). Vladimir Nabokov dans le miroir du XXe siècle: Colloque international. L'Université de Paris-Sorbonne. 27 November 1999.
"Yet Another Look at the Jewish Question in The Brothers Karamazov." Focus on The Brothers Karamazov: A Symposium. Yale University. October 3, 1999.
"Seksografiia Nabokova" (Nabokov's Sexography). The International Vladimir Nabokov Symposium, Tallinn Pedagogical University/Tartu University, January 14-18, 1999.
"Nabokov and Women Authors." The 1998 MLA Conference. San Francisco, December 1998.
"The Perfect Glory of Nabokov's Exploit." The Cornell Nabokov Centenary Festival. Ithaca, September 1998.
"The Jewish Question and the Decline of Russian Village Prose." The 1998 AAASS Conference. Boca Raton, September 1998.
"Ivan Bunin and Vladimir Nabokov: Comparative Poetics of Rivalry." The XIIth International Congress of Slavists. Cracow, September 1998.
"Anti-Semitism and the Decline of Russian Village Prose." The Sixth International Conference of the International Society for the Study of European Ideas (ISSEI). Haifa, August 1998.
"The Jewish Theme in Nabokov's English Works." The 1998 Conference of the New England Slavic Association. Tufts University, Medford, Mass., March 1998.
"To 'Erase' and to 'Dragonize': On Working with Drafts of Nabokov's Short Stories." The 1997 AAASS Conference. Seattle, November 1997.
"Novyi istorizm i amerikanskoe nabokovedenie" (The New Historicism and Nabokov Studies in the USA) The International Conference "Literary Scholarship at the Threshold of the XXI Century." Moscow University, Moscow, May 1997.
"The Transparence and Soundness of Such and Unusual Coffin." The 1997 Conference of the New England Slavic Association." Wellesley, Mass., April 1997.
"Sex and Nabokov's Otherworld." The 1996 AATSEEL Conference. Washington, D.C., December 1996.
"Nabokov's Prophetic Mystification: The Vasilii Shishkov Controversy. The 1996 AAASS Conference. Boston, November 1996.
"'Souls of the Dead': Reflections on Nabokov's Jewish Theme." The Fifth International Conference of the International Society for the Study of European Ideas (ISSEI). Utrecht, August 1996.
"Open Text and Closed End: The Paradox of Nabokov's 'The Aurelian.'" The 1996 Annual Conference of the New England Slavic Association. Worcester, College of the Holy Cross, April 1996.
"Nabokov's Dialogue with Chekhov: From "Lady with a Lap Dog' to 'Spring in Fialta.'" The 1995 AATSEEL Conference. Chicago, December 1995.
"Bunin i Nabokov: Poètika sopernichestva" (Bunin i Nabokov: The Poetics of Rivalry). The International Conference "Ivan Bunin and Twentieth-Century Russian Literature." Moscow, October 1995.
"The Poetics of Jewish Identity in Bagritskii's February." The 1995 AAASS Conference. Washington, D.C., October 1995.
"Nabokov and Bunin: Comparative Poetics." The 1994 AATSEEL Conference. San Diego, December 1994.
"Nabokov's Short Stories: The Post-Epistolary and the Proto-Autobiographic." The 1994 AAASS Conference. Philadelphia, November 1994.
"Why Are the Cranes Still Flying?: Mikhail Kalatozov's Cinema from the Vantage Point of the 1990s." The Southern Conference for Slavic Studies (AAASS regional affiliate). Norfolk, March 1994.
"The Conflation of Biblical Motifs in Chekhov's 'V rozhdestvenskuiu noch'." The 1993 AATSEEL Conference. Toronto, December 1993.
"Von Sohn's Metamorphoses: A Reading of the 'Neumestnoe Sobranie' Chapter of 'The Brothers Karamazov'." The Dostoevsky Symposium at Yale. New Haven, April 1993.
"The Conflation of Paschal and Christmas Motifs in Chekhov's "V Rozhdestvenskuiu noch' '." The 1993 Meeting of the New England Slavic Association. Providence, April 1993.
"'Cloud, Castle, Lake' and the Problem of Entering the Otherworld in Nabokov's Prose." AATSEEL 1992 Conference. New York, December 1992.
"Entering the Otherworld in Nabokov's Short Fiction: 'Ob-la-ko, o-ze-ro, bash-nia.'" Seventh Annual Graduate Students' Conference in Russian and Soviet Studies. Cornell University. April 1992.
"Dmitrii Bobyshev's 'Traurnye oktavy' and Iosif Brodskii's 'Pokhorony Bobo': Dialogues and Private Codes." AATSEEL 1991 Conference. San Francisco, December 1991.
"Introduction to the Poetics and Poetry of Russian Constructivism." The 44th Kentucky Foreign Language Conference. Lexington, April 1991.
"Pushkin and the Problem of Romantic Irony:
'The Queen of Spades.'" AATSEEL 1990
Conference. Chicago, December 1990.
Back to the top
The Ilya Selvinsky Memorial Museum,
Simferopol, 2011.
The Houghton Library, Harvard University. The Papers of John
Hawkes, James Laughlin, and New Directions, 2002.
The Manuscript Division of the Institute of World Literature
(IMLI, Moscow). The Eduard Bagritskii Papers, 1998.
The Amherst Center for Russian Culture, Amherst College.
The Zinaida Shakhovskaia Papers, 1994.
The Beinecke Library, Yale University. Papers of Russian
Émigré Authors, 1994.
The New York Public Library, Berg Collection. The Vladimir
Nabokov Papers, 1992-94.
The Leeds Russian Archive, Brotherton Library, University of
Leeds (England). The Ivan Bunin Papers, 1993-2001.
The Library of Congress, Manuscript Division. The Vladimir
Nabokov Papers, 1993-1998.
Tsentral'nyi Gosudarstvennyi Arkhiv Literatury i Iskusstva
(Central State Archive of Literature and Arts, RGALI, Moscow).
The Ivan Bunin Papers, 1993; The Eduard Bagritskii Papers,
1998-1999.
Slovanská knihovna (Slavonic Library, Prague). The RZIA
(Russian Historical Archive Abroad) Collection, 1993.
The Jewish Persona in the
European Imagination: A Case of Russian Literature by Leonid Livak. Canadian
Slavonic Papers 54. 1-2 (March-June 2012): 215-219.
"Vladimir Nabokov," by Neil Cornwell. Modern Language Review, 97.1 (2002), 252-254.
"Joseph Brodsky: The Creation of Exile," by David M. Bethea. Canadian Slavonic Papers, XXXVII. 3-4 (1995): 548-50.
"Ivan Bunin. The Life of Arseniev: Youth," ed. by Andrew Baruch Wachtel, Slavic and East European Journal, 40. 1 (Spring 1996): 181-83.
"Pushkin's 'The Queen of Spades'," by Neil Cornwell, Modern Language Review, 90. 4 (1995), 1051-53.
"Slovar' russkikh zarubezhnykh pisatelei," by Valentin Bulgakov, ed. by Galina Vanecková, The Russian Review, 54. 3 (July 1995), 462-63.
"Berega. Stikhi poètov vtoroi èmigratsii," ed. by Valentina Sinkevich, The Russian Review, 53. 1 (1994), 126-27.
"A Small Alpine Form: Studies in Nabokov's Short Fiction," ed. by Charles Nicol and Gennady Barabtarlo, Nabokov Studies, 1 (1994), 219-24.
"Za trideviat' zemel', Antologiia èmigrantskoi prozy 1980-kh godov," ed. Elena Gessen, Slavic and East European Journal, 38. 1 (Spring 1994), 187-89.
"Chernovik, Nos. 5-6," ed. by A. Ocheretianskii, Slavic and East European Journal, 137. 1 (Spring 1993), 136-37.
"Rodnaia rech'," by Petr Vail' and Aleksandr Genis, Slavic and East European Journal, 36. 4 (Winter 1992), 496-98.
"Kvartal za povorotom," by Vadim Kreyd, Novyi
zhurnal, 186 (1992), 375-79.
"Okno v Rossiiu (Window onto Russia)/The Voice of Russia 11 April 2013.
"Interview
[about the Russian translation of Waiting for America]."
Russkii zhurnal russ.ru (29 November 2012).
“Interview
[about
Nabokov's theater].” Russian Book
World/Radio Russia 30 July 2012.
“Interview.” Neapol’ TV
channel, Simferopol, Ukraine. 15 December 2011.
“Maxim
D. Shrayer on Nabokov,” with Anna Blundy, FiveBooks.com,
13 June 2010.
Interview, bostonbibliophile.com
(26 May 2010).
The Jordan Rich Show, WBZ (Boston), 17 January 2010. Program
on "Yom Kippur in Amsterdam."
“Author’s Profile,” Contemporary Authors: New
Revision Series, vol. 189 (Detroit: Gale Cengage Learning,
2009), 371-373.
“Ia by
ves’ svoi russkii iazyk otdal dotla…” (“I would give up my
Russian language completely…” Interview with Svetlana
Kristal. Novaia zhizn’
No. 324 (March 2009): 8.
“Tales
of a Totalitarian State: Newton Author Helps Chronicle
Soviet Union Life,” by Susan Chaityn Lebovits. The Boston Globe. 6
August 2006: Globe West (People): 7-8.
“Russia
and the US.” On Point with Tom Ashbrook. WBUR-NPR
(Boston). 17 July 2006, by telephone.
“BC Adds Minor in Jewish Studies,” by Michael Paulson. The
Boston Globe. 22 September 2005: A1; B6.
"Pochemu Garvard--luchshii?" ("Why Is Harvard the Best?").
Alma mater. Vestnik
vysshei shkoly 2 (2005): 28-32.
“Jewish Perspective,” with Rabbi Ronne Friedman, WHDV-TV (Channel 7, Boston), 29 February 2004.
“Destiny:
A Poet Writes in His Father's Words,” by Davie Reisch (Boston College Magazine,
Fall 2003): 17-18.
“Nabokov in Boston.” Progulki po Brodveiu.
Kanal Kul’tura (Kul’tura Channel, Russian TV),
Moscow, 17 October 2002.
"In
Other Words: The Translator’s Double Life," by Vicki
Sanders, Boston College Magazine, Spring 2002, 25-26.
"One-hour program on Vladimir Nabokov’s Butterflies." THE CONNECTION with Christopher Lydon, WBUR-PRI (Boston). 25 October 2000, by telephone.
"One-hour program on Véra Nabokov with biographer Stacy Schiff." THE CONNECTION with Christopher Lydon, WBUR-PRI (Boston). 31 May 2000, by telephone.
"Russians Reflect on Religion, Jewish Identity," with Elizabeth S. Yellen. The Jewish Advocate, 29 October-4 November, 1999: 1; 36.
"El cuento creciente," with Enrique Portilla Fuentes. Reforma, 6 June 1999, Revista Cultural, 1-2.
"One-hour program on Vladimir Nabokov's Centennial." THE CONNECTION with Christopher Lydon, WBUR-PRI (Boston). 13 April 1999.
"Prekrasnyi khaos zhizni, ili Èmigratsiia kak amerikanskii khèppi-ènd" (The Beautiful Chaos of Life, or Emigration as an American Happy End), with Irena Luksic. Nash skopus 16 (February 1999), 16, 24.
"One-hour program on Anton Chekhov." THE CONNECTION with Christopher Lydon, WBUR-PRI (Boston). 30 November 1998.
"One-hour program on Vladimir Nabokov's Lolita
and its film versions." THE CONNECTION with
Christopher Lydon, WBUR-PRI (Boston). 22 July 1998.
"Emigracija kao americki happy end"
(Emigration as an American Happy End) with Irena
Luksic. Vijenac, 115/VI (4 June 1998), 31;
rpt. in Irena Luksic, ed., Treci val (Zagreb: Hrvatsko filolosko
drustvo, 2004): 453-455.
"Interview." CHASTNAIA KOLLEKTSIIA
(Private Collection), with Kseniia Lepanova, RADIO RUSSIA
(Moscow). 4 February 1998.
Back
to the top
David Shrayer-Petrov
Maxim D. Shrayer enjoys a unique
literary relationship with his father, the Jewish-Russian writer
David
Shrayer-Petrov. Shrayer has translated his father's poetry
and prose into English. He has edited and cotranslated three
collections of Shrayer-Petrov's fiction: Jonah
and Sarah: Jewish Stories of Russia and America (2003), Autumn
in Yalta: A Novel and Three Stories (2006), and Dinner
with Stalin and Other Stories (2014, forthcoming) and
wrote afterwords to both collections. With David Shrayer-Petrov,
Shrayer has written the monograph Genrikh Sapgir: An Avant-Garde Classic
(2004) and edited the first academic edition of Sapgir's Shorter and Longer Poems
(2004). Shrayer has also served as the general editor of two of
his father's memoirs, Vodka
with Pastries: A Novel with Writers and The Hunt for the Red
Devil: A Novel with Microbiologists (2010). He
also maintains a website
devoted to David Shrayer-Petrov's literary work.
Prose,
Poetry, Literary Translations by Maxim D. Shrayer
Maxim D. Shrayer is a Russian-American
bilingual prose writer, poet, critic, and translator. Born
Maksim Davidovich Shraer in Moscow, USSR, in 1967, Shrayer was
educated at Moscow University, Brown University, Rutgers
University, and Yale University. He immigrated to the USA with
his parents in 1987, after spending almost nine years as a
refusenik. At Brown, Shrayer studied fiction writing with John
Hawkes, and majored in comparative literature and literary
translation. Shrayer's short fiction, poetry, essays, and
translations have been featured in many English- and
Russian-language periodicals, including AGNI, Druzhba narodov, Kenyon
Review, Novyi Mir, Literaturnoe obozrenie, The Massachusetts
Review, Partisan Review, Salmagundi, Novyi zhurnal/The
New Review, Southwest Review and others. Shrayer
has translated the works of David Aizman, Eduard
Bagritsky, Thomas
Bolt, Lev Ginzburg, Osip Mandelstam, Albert C.
Cook, Dylan Thomas, Ilya Selvinsky, David Shrayer-Petrov,
Boris Slutsky and others (see below under Translations). Shrayer
is the author of three collections of Russian verse: Herd above the Meadow
(1990), American Romance
(1994), and New Haven Sonnets
(1998). In addition to English-language critical studies,
Shrayer is the author of three books of creative prose:
the memoirs Waiting for America: A
Story of Emigration (2007) and Leaving
Russia: A Jewish Story (2013, forthcoming) and the
story collection Yom Kippur in Amsterdam
(2009). For more information, visit Shrayer's literary website.
Waiting for America: A
Story of Emigration. Syracuse: Syracuse
University Press, 2007.
"Sarda
Resarta." AGNI
Online (October 2007).
“Napoleon in San Marino." Southwest Review
92.2 (Spring 2007): 215-234.
"Trout
Fishing in Virginia.” Epicenters 1 (2007).
“The Disappearance of Zalman.” Sí Señor 3 (2006):
112-132.
"Yom
Kippur in Amsterdam," New Writing: The International
Journal of the Theory and Practice of Creative Writing
1.1 (2004): 57-66.
"Baggage,” The Massachusetts Review,
44.3 (Fall 2003): 546-561.
"Homage to Isaac Babel." Southwest Review,
88.1 (summer 2003): 144-162.
View/hear
a reading at the 2004 Salon of the Boston College Arts
Festival.
Russian translation. “Moi
Babel’,” by David Shrayer-Petrov and Emilia Shrayer. Mosty 4 (2004):
204-222; Rpt. Poberezh’e 13 (2004): 55-65.
"Lorca." AGNI 57 (2003): 10-15.
"Sonetchka." Bee Museum 2
(summer 2002), 10-18.
Russian translation. “Sonetchka,”
tr. D. Shrayer-Petrov and E. Shrayer, Poberezh’e 12
(2003), 24-27; rpt. Tallinn
1 (2004): 34-42; rpt. Drugie
berega 10 (18) October 2005; rpt. Na poberezh’e: rasskazy pisatelei
russkogo zarubezh’ia, ed. I. Mikhalevich-Kaplan
(Boston: M-Graphics Publishing, 2009), 327-333.
"In Memory of John Hawkes." Vestal Review 10 (summer 2002).
"Stephansplatz," AGNI 55 (spring 2002).
"The Afterlove," Kenyon Review, 23.3-4 (summer-fall 2001): 176-194.
"Last August in Biarritz...." AGNI, 51 (2000), 21-34.
"The Disappearance: A Woman's Journey." Boston College Magazine, Winter 1999, 10-11.
"Refuge in Paradise," The Southwest Review,
83.3 (July 1998), 348-55.
Rpt.
Rhode Island Jewish Historical Notes 15.3
(2009): 565-574; myStory
Japanese
translation. Tr. Y. Nagura. In: The Spring in Hongo,
ed. M. Numano,
"Homecoming." Brown Alumni Monthly, September 1997, 88.
English-Language
Poetry/Autotranslations:
“End of August in Trakai, Lithuania.” Bee Museum 3
(2005): 77.
"Trinity-Lykovo (3)." Mantis 2 (2002), 146-149.
"Tallinn, 1986," "Shooting a Film in Western Estonia," Bee Museum 1 (2002).
"Fall on Nantucket Island." AGNI,
48 (1998), 119-120.
Russian Poetry
Collections:
Amerikanskii romans (American Romance [Russian poetry]). Moscow: Russlit, 1994.
To view an electronic version of Американский
романс, go to: http://lib.ru/POEZIQ/shraer.txt
Russian-Language
Poetry (selected publications):
“Kheppi-end”; “Happy End”
tr. into German by Felix Philipp Ingold. In “Als
Gruss zu lessen”: Russische
Lyrik von 2000 bis 1800. Ed. Felix Philipp Ingold.
Zürich: Dörleman, 2012. 26-27.
"Troitse-Lykovo (3)." Mantis 2 (2002): 147-149.
"Vykhodia iz bara vecherom"; "Zakat ne beregu Blekstoun-river..."; "Na shosse pozdno vecherom," Kreshchatik 3 (2001), 317-318.
"Osenniia razliubov’": piat’ stikhotvorenii: "Schitalka"; "Vykhodia iz bara vecherom"; "Proshchal’nyi seks"; "Liven’"; "Kheppi-end," Klub Poetov. Al’manakh 2001. New York: Slovo-Word, 2001. 180-182.
"Na khulitelia." Poberezh'e 8 (1999), 353.
"Konets avgusta"; "Iz putevoditelia"; "Sonet na smert’ vliublennogo zveria," Nash skopus 16 (February 1999), 20-21.
"Belaia noch’"; "Sonet s kupidonami"; "Angel v aeropoportu," Petropol' (1998), 265-66.
"Osenniia razliubov’": piat’ stikhotvorenii: "Schitalka"; "Vykhodia iz bara vecherom"; "Proshchal’nyi seks"; "Liven’"; "Kheppi-end," Poberezh'e 7 (1998), 273-274.
"Tristan i Izol’da," Vstrechi, 22 (1998), 153-54.
"Nishchie na pliazhe"; "Kheppi-end," Novyi zhurnal, 211 (1998), 69-71.
"Meinskaia pliasovaia"; "Na prichale"; "Nochnoi razgovor v bare"; "Ot bruklinskogo poeta ushla zhena"; "Chernye shary"; "Amerikanskii romans," Interesnaia gazeta, November 15, 1997: 6.
"Iz ‘Niu-kheivenskikh sonetov’: "Nishchie na pliazhe"; "V Niu-Londone"; "Poslednee v pervom"; "Schitalka"; "Zaklinanie", Poberezh'e 6 (1997), 338.
"Sonet s belkami"; "Sonet v dukhe Pikasso"; "Iz putevoditelia," Vstrechi 21 (1997), 145-6.
"Po dorogam Pensil’vanii": poema." Klub poetov, Al'manakh 1996. New York: Effect Publishing, 1996, 82-83.
"Sonet-priglashenie"; "Poslednee v pervom"; "Nishchie na pliazhe," Moskovskii komsomolets, January 14, 1996.
"Osen’ na ostrove Nantaket," Poberezh'e, 5 (1996), 339.
"Sonet-priglashenie"; "Nishchie na pliazhe"; "V gavani"; "Ognennaia korova," Novoe russkoe slovo, 11 April 1995.
"Iz ‘Derevenskikh stikhov’: "Velosipednye stikhi"; "Na Ivana Kupala"; "Khor pod tal’ianku"; "Togda ia ponial..."; Friazino"; "Chernye shary," Vestnik, February 8, 1994, 30-31.
"Iz ‘Gorodskikh stikhov’: "Belaia noch’"; "Vykhodia iz bara vecherom"; "Letnii vecher v Parizhe"; "Ot Bruklinskogo poeta ushla zhena." Klub poetov, Al'manakh 1994. New York: Effect Publishing, 1994, 62-65.
"V kanun Kholouina"; "Friazino," Novyi zhurnal, 190-91 (1993), 37-38.
"Pozharoma"; "V okrestnosiakh raia"; "Sonet na smert’ vliublennogo zveria"; "Verkhom"; "Osennii sonet." Al'manakh-93 kluba russkikh pisatelei. New York: The Russian Writers' Club, 1993. 102-04.
"V Meine gavan’ golubaia," Poberezh'e, 2 (1993), 105-08.
"V okrestnosiakh raia"; "," Novyi zhurnal, 186 (1992), 83-84.
"Voron’i potselui"; "Zhestokoe proshchanie"; "Na smertnom odre...," Vstrechi, 1992, 113-15.
"Amerikanskii romans," Chernovik, 7 (1992), 55.
"Vospominanie"; "Vospominaniia o Piarnu"; "Griadet zima..."; "Intelligent"; "Ispoved’"; "Kinos’emki v Severnoi Estonii"; "Utro pod Stavropolem"; "Nochnaia progulka." Vestnik, 19 May 1992, 26-28.
"Izumrudnyi cherv’," Poberezh'e, 1 (1992), 56.
"Kinos’emki v Severnoi Estonii"; "Eto devochka v polupal’to," Novyi zhurnal, 167 (1987), 135-36.
"Vesna v provintial’nom gorode" [under the
pen-name "Maksim Davydov"], Moskovskii komsomolets,
September 2, 1987.
Russian-Language
Fiction:
"Stepnaia strast'," Poberezh'e, 7 (1998). 21-27.
"Posledniaia liubov' Sokolovicha," Poberezh'e, 6 (1997), 33-42.
"Staraia rusalka," Poberezh'e, 4 (1995), 155-63.
"Murmanskii port," Poberezh'e, 3 (1994), 208-18.
"Kentavriia," Vestnik, 15 December 1992, 33-37.
"Paiats," Novoe russkoe slovo, 23 April 1992.
"Dlinnyi nos," Vremia i my, 102
(1988), 63-71.
Literary
Translations:
“I Saw It”; “Kerch,” from
the Russian of Ilya Selvinsky. Four Centuries: Russian
Poetry
“Fall at the
Seashore”; “Still Life”; “Winter Morning”; “My Slavic Soul”;
“Chagall’s Self-Portrait with Wife”: “Early Morning in
Moscow”; “Birch Fogs” (from Flying Suacers); “I Can’t Take
This Torment Any Longer”; “Anna Akhmatova in Komarovo”;
“Dmitri Shostakovich at His Country House in Komarovo”; “Lot’s
Monologue to His Wife”; “Villa Borghese,” “Petersburg Doge,”
all poems from the Russian of David Shrayer-Petrov, some poems
cotranslated with Edwin Honig and Dolores Stewart . Four
Centuries: Russian Poetry in Translation 2 (2012): 15-26.
“Ghetto. 1943”; “That raving blatherskite…,”
from the Russian of Aleksandr Aronov, tr. with J. B.
Sisson. In: An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 725-27.
“Author’s Preface to Volume 1 of Collected
Stories and Sketches (1898),” from the Russian of Ben-Ami.
In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol.
1: 97-99.
“Fragmenta,” from the Russian of Michail
Bezrodnyj. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed.
Shrayer. Vol. 2: 1149-53.
“Autumn in the Provinces,” from the Russian of
Don-Aminado, tr. with J. B. Sisson. In: An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 460-61.
From Scorched Land, from the Russian of Mark Egart, tr. with Margarit Tadevosyan. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 400-412.
Preface to The Jewish Anthology,” from the
Russian of Mikhail Gershenzon.” In: An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 215-16.
“Here Moses served his people…”; “Samaria’s hills are gross…”; “The print of the palm of God…,” from the Russian of Michail Grobman, tr. with Andrew von Hendy. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 983-85.
From The Little Golden Calf, from the Russian
of Ilya Ilf and Evgeny Petrov, In: An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 392-397.
“In Memory of Herzl,” from the Russian of
Vladimir Jabotinsky, tr. with Jaime Goodrich. In: An
Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol.
1:148-150.
“In an Alien Tongue”; “Off the Corfu Coast,”
from the Russian of Leyb Jaffe, tr. with J. B. Sisson. In:
An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1:
162-163.
“A Jewish Wedding”; “Regimental Inspection,”
from the Russian of Leonid Kannegiser, tr. with J. B.
Sisson. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed.
Shrayer. Vol. 1: 211-12.
From An
Answer to the Slav, from the Russian of Ruvim
Kulisher. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature,
ed. Shrayer. Vol. 1: 28-32.
From Seething Times, from the Russian of Lev
Levanda. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed.
Shrayer. Vol. 1: 47-59.
“Orientation,” from the Russian of Yuri Leving. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 1183-84.
“The Last Rabbi,” from the Russian of Arkady
Lvov, tr. with Marat Grinberg. In: An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 951-61.
“August in Odessa,” from the Russian of Lev
Mark, tr. with Daniel Weissbort. In: An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 941.
“Palestine,” from the Russian of Samuil
Marshak, tr. with Andrew von Hendy. In: An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 194-98.
From Blizzard, from the Russian of Aleksandr Mezhirov, tr. with Andrew von Hendy. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 882-84.
“In the Lowlands”; “Odessa,” from the Russian of Boris Pasternak. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 594-97.
“Kol Nidre,” from the Russian of Matvey
Royzman, tr. with J. B. Sisson. In: An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 301-06.
“In the country that has nearly forgotten…”;
“Who are you, repatriated widows…”; “Girls with golden eyes...";
“You’re mistaken…”; “It’s the end of our nation…”;
“My Slavic language is Russian…”; “I’m Moishe
from Berdichev…”; “Eve, a civilized Jewess…”;
“Expressionism-Zionism…”; “Blessed be the ill fate…”;
“Gate slamming...”; “One anti-Semite doesn’t
equal another…”; “Some say: in Solzhenitsyn’s
time…,” from the Russian of Yan Satunovsky. In: An
Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2:
746-52.
“Bar-Kokhba,” from the Russian of Ilya Selvinsky, tr. with Jaime Goodrich. In: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 228-36.
“Khamsin”; “A Jewish Lady”; “Greeks into
Stambul…,” from the Russian of Mikhail Sinelnikov, tr. with J.
B. Sisson. In An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed.
Shrayer. Vol. 2: 905-06.
“Let’s cross out the Pale…”; “I love the
antisemites, they reward…,” from the Russian of Boris Slutsky,
tr. with Sergey Levchin. Rpt. in An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 795-796.
“Our Path,” from the Russian of Mark
Tarlovsky, tr. with J. B. Sisson. In An Anthology of
Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 348-51.
“1995: Happy New Year,” from the Russian of
Marina Temkina. In: An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 1078-79.
From The Tale of Red-Headed Metele, Mr.
Inspector, Rabbi Isaiah, and Commissar Blokh, from the Russian
of Iosif Utkin. In: An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 321-22.
“Autumn in Yalta,” from the Russian of David
Shrayer-Petrov. In: Autumn in Yalta: A Novel and Three
Stories, by David Shrayer-Petrov. Edited,
cotranslated, and with an afterword by Maxim D.
Shrayer. Syracuse: Syracuse University Press,2006 (Series:
Library of Modern Jewish Literature). 102-136.
“Carp for the Gefilte Fish,” from the Russian
of David Shrayer-Petrov, tr. with Margarit
Tadevosyan. In: Autumn in Yalta: A Novel and Three
Stories, by David Shrayer-Petrov. Edited,
cotranslated, and with an afterword by Maxim D.
Shrayer. Syracuse: Syracuse University Press, 2006
(Series: Library of Modern Jewish Literature). 150-183.
“These Abrám, Isák and Yákov…”; “Oh, but we
Jews had all the luck…”; “Horses in the Ocean”; “Prodigal Son”;
“Puny Jewish Children”; “The rabbis came down
to the valley….,” from the Russian of Boris Slutsky, tr. with
Sergey Levchin. Absinthe: New European
Writing 5 (2006): 34-40; rpt. in An Anthology of
Jewish- Russian Literature, ed. Shrayer. Vol.
2: 643-47; 796.
“My Slavic Soul,” from the Russian of David
Shrayer-Petrov.” Bee Museum 3 (2005): 27; rpt. in An
Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2:
1058-59.
“Fall at the Seashore”; “I Can’t Take This Torment Any Longer…”;
“Winter Morning,” from the Russian of David Shrayer-Petrov, tr.
with Edwin Honig. Bee Museum 3 (2005): 26-31.
“Hasidism”; “Isaac Versus Abraham,” from the
Russian of Sergei Stratanovsky, tr. with J. B. Sisson. Bee
Museum 3 (2005): 109-112.
“Shield of David, crescent or ikon…”; “Where’s Home?” from the Russian of Evgeny Shklyar, tr. with Andrew von Hendy. Bee Museum 3 (2005): 83-85; rpt. in AnAnthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 444-45.
“A German Girl”; “Mixed Marriage,” from
the Russian of Vladimir Britanishsky, tr. with J. B.
Sisson. Bee Museum 3 (2005): 113-116. Rpt. An
Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2:
929-31.
“A Visit with Marc Chagall,” from the Russian of Yuri
Trifonov. AGNI 61 (Spring 2005): 156-165; rpt. in An
Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 2:
841-49.
“Genele the Purse Lady,” from the
Russian of Ludmila Ulitskaya. Absinthe: New European
Writing 3 (2004): 70-80; rpt. in An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 1105-13.
“Hasidism,” from the Russian of Sergey Stratanovsky, tr. with J.
B. Sisson, Tiferet: A Journal of Spiritual Literature 1.2
(2004): 29.
“’Only My Heart Was Broken…’," from the
Russian of Lev Ginzburg, Descant 35.1(Spring 2004): 225-235;
243. Rpt. in An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 2: 828-37.
“Preface: To Be Ripped Away,” tr. with Diana
Senechal, ix-xix; “Tsukerman and His Children,” 78-89; “Hände
Hoch!,”140-152; “Old Writer Foreman” tr. with Margarit
Tadevosyan, 153-169, all from the Russian of
David Shrayer-Petrov. In David
Shrayer-Petrov. Jonah and Sarah: Jewish Stories of Russia
and America. Ed. Maxim D. Shrayer. Syracuse:
Syracuse University Press, 2003. (Library of Modern Jewish
Literature).
“The Countrymen,” from the Russian of David
Aizman. Commentary, 115. 6 (June 2003): 30-40. Rpt.
in An Anthology of Jewish-Russian Literature. Ed. Shrayer. Vol.
1: 115-132.
“The Letter ‘R’,” from the Russian of Semen Kirsanov, tr. with
J. B. Sisson, Si Señor, 2 (winter 2003), 40-43. Rpt. in An
Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1:
372-74.
“For the Last Time,” from the Russian of
Evgenii Rein, tr. with J. B. Sisson, Bee Museum 2 (summer 2002),
36-37. Rpt. in: An Anthology of Jewish-Russian Literature, ed.
Shrayer. Vol. 2: 887-88.
“Slip back into your mother, Leah...”; “Say, desert geometer,
shaper...”; “One Alexander Herzevich...,” from the Russian of
Osip Mandelshtam, tr. with J. B. Sisson, AGNI 55 (spring 2002),
172-174. Rpt. in: An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 241-43.
“Jonah and Sarah,” from the Russian of David
Shrayer-Petrov. Bee Museum 1 (spring 2002), 9-20; rpt.
Jonah and Sarah: Jewish Stories of Russia and America.
52-65.
“Vladimir Nabokov: Unpublished Interview,
1958.” Translated from the Russian by Maxim D.
Shrayer. AGNI 51 (fall 2001), 110-115.
“Nabokov: Letters to the American
Translator. Tr. from the Russian by Maxim D.
Shrayer. AGNI 50 (October 1999), 128-145.
“Origin,” from the Russian of Eduard
Bagritskii. AGNI 52 (2000), 221-223. Rpt. An
Anthology of Jewish-Russian Literature, ed. Shrayer. Vol. 1:
377-79.
February,
from the Russian of Eduard Bagritskii. In Maxim D.
Shrayer, Russian Poet/Soviet Jew: The Legacy of Eduard
Bagritskii. Lanham: Rowman & Littlefield, 2000,
21-40. 3 excerpts rpt. in An Anthology of Jewish-Russian
Literature, ed. Shrayer. Vol. 1: 379-84.
"Shest'
opisanii" ("Six Descriptions"), from the English of
Thomas Bolt. Poberezh'e 9 (2000); rpt. in
Setevaia slovesnost’ http://www.litera.ru/slova/bolt/stihi.htm.
"Chetyre stikhotvoreniia": "Raz i eshche odin
raz"; "Manshen Bich"; "Roman" "Shuntirovanie serdtdsa,"
("Four
Poems") from the English of Albert S. Cook. Poberezh'e
8 (1999): 393-394; rpt. in Setevaia slovesnost’ http://www.litera.ru/slova/cook/index.html
UNDERGRADUATE
COURSES